"personal del organismo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي وكالة
        
    • التابعون لوكالة
        
    • موظفي هيئة
        
    Al mismo tiempo, se está reduciendo considerablemente la duración de los servicios de los asesores técnicos superiores en términos de meses/hombre, y en las operaciones sobre el terreno se registra una aportación más sustantiva del personal del Organismo de que se trate. UN وفي الوقت نفسه، تم بدرجة كبيرة تخفيض عدد أشهر العمل بالنسبة لخدمات كبير المستشارين الفنيين، مع إدراج قدر أكبر من المدخلات الموضوعية من جانب موظفي وكالة ما في العمليات الميدانية.
    El personal del Organismo de Control de Fronteras del Reino Unido tiene instrucciones de denegar a esas personas el ingreso en el Reino Unido o el tránsito por el Reino Unido, a menos que se haya aprobado una exención específica. UN ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود تعليمات تنص على منع دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى المملكة المتحدة أو السماح لهم بالمرور عبر أراضيها، إلا في حالة الموافقة على استثناء محدد.
    El personal del Organismo de desarrollo SADA-AMAZONAS, que se encarga del desarrollo de la región, recibió formación en nuevas técnicas de investigación y gestión de datos. UN وتم تدريب موظفي وكالة " سادا أمازوناس " الانمائية المسؤولة عن تنمية المنطقة على التقنيات الجديدة في مجال البحوث وإدارة البيانات.
    Además, la UNCTAD apoyó la organización de un taller sobre las mejores prácticas de la Red Internacional de Protección del Consumidor y Aplicación de la Ley en San José para capacitar a todo el personal del Organismo de protección del consumidor acerca de las cuestiones relativas a la aplicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعم الأونكتاد تنظيم حلقة عمل بشأن الممارسات الفضلى المتبعة في الشبكة الدولية لحماية المستهلك وإنفاذ القانون في سان خوسيه، تلقى خلالها جميع موظفي وكالة حماية المستهلك التدريب على مسائل الإنفاذ.
    b) Capacitación: capacitación del personal del Organismo de Desarrollo de Zambia a cargo de la UNCTAD, en Lusaka, en septiembre de 2007; UN (ب) التدريب: الموظفون التابعون لوكالة التنمية في زامبيا واضطلع به الأونكتاد في لوساكا، في أيلول/سبتمبر 2007؛
    1) Fortalecimiento de la capacidad y la dedicación del personal del Organismo de Asuntos del Consumidor, con inclusión de: UN `1` تعزيز قدرات والتزام موظفي هيئة شؤون المستهلك، بما في ذلك:
    La seguridad del personal del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) es otro motivo de preocupación. UN 51 - وأضافت أن أمن موظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا) يشكل شاغلا آخر.
    El personal del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) trabaja en un entorno muy inestable y difícil, pero no recibe ninguna prestación por condiciones de vida peligrosas. UN 101 - وتابع قائلا إن موظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) يعملون في بيئة صعبة ومتفجرة للغاية ولا يحصلون مع ذلك على بدل الخطر.
    También en el período que abarca este informe, en iSeek, la plataforma mundial de comunicaciones de la Secretaría, se difundieron artículos sobre la labor y la seguridad del personal del Organismo de Obras Públicas y Socorro para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عرض موقع iSeek، وهو واجهة التواصل الداخلي في الأمانة العامة على الصعيد العالمي، مقالات عن عمل موظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وسلامتهم.
    Por ejemplo, el Superintendente Adjunto de Desarrollo del condado de Lofa y el personal de la UNMIL informaron al Grupo a primeros de octubre de 2010 de que el agente minero local había escrito una carta al Superintendente en la que decía que el personal del Organismo de seguridad no debería visitar las zonas locales de extracción de oro en su ausencia. . UN فعلى سبيل المثال، أبلغ المشرف المساعد للتنمية في مقاطعة لوفا وموظفو البعثة الفريق، في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2010، بأن وكيل التعدين المحلي قد بعث برسالة إلى المشرف مفادها أن موظفي وكالة الأمن لا ينبغي أن يأتوا إلى المناطق المحلية لتعدين الذهب أثناء غيابه.
    Se ha reformado a la Policía Nacional de Liberia, aunque todo el personal del Organismo de Fiscalización de la Droga, el Organismo Nacional de Seguridad, la Oficina de Inmigración y Naturalización y el Servicio de Protección Ejecutiva, anteriormente los Servicios Especiales de Seguridad no ha sido aún objeto de investigación, y todavía queda mucho por hacer en esas instituciones antes de que se ultime esa importante tarea. UN وجرى أيضا إصلاح الشرطة الوطنية الليبرية، ولكن لم يجر حتى الآن التدقيق بشكل كامل في مؤهلات موظفي وكالة إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات، ووكالة الأمن الوطني، ومكتب الهجرة والتجنس، ودائرة حماية المسؤولين التنفيذيين، المعروفة سابقا باسم دائرة الأمن الخاص، ولا يزال أمام هذه المؤسسات شوط طويل لتنجز تلك المهمة الهامة.
    Aunque estrictamente hablando no se consideran parte del régimen común, las condiciones de servicio del personal del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) son comparables a las de otros funcionarios del cuadro de servicios generales en Viena. UN فموظفو المنطقة التابعون لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، يخدمون في ظروف عمل مماثلة لظروف عمل موظفي فئة الخدمات العامة في فيينا، رغم أنهم لا يعتبرون جزءا من النظام الموحد بالمعنى الحرفي للكلمة.
    Su delegación no puede aceptar la idea de integrar el personal del Organismo de las Naciones Unidas de Vigilancia de la Tregua (ONUVT) y de la FNUOS, como recomienda la Comisión Consultiva en su informe (A/57/772/Add.7), porque ello sería contrario a los mandatos de ambas misiones. UN وقال إن وفده لا يستطيع قبول فكرة دمج موظفي هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وموظفي قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، كما أوصت اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/57/772/Add.7)، لأن هذه الخطوة ستكون مناقضة لولايتي البعثتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more