Lamentablemente, el Tribunal sólo pudo terminar un número limitado de las obras previstas por carecer de personal experimentado. | UN | ولسوء الحظ أدى نقص الموظفين ذوي الخبرة إلى الحد من عدد المشاريع التي يمكن للمحكمة إنجازها. |
Por lo general, los sueldos que ofrecían estos organismos eran demasiado bajos para atraer o mantener a personal experimentado. | UN | وكانت الرواتب، في العادة، على مستوى من التدني لا يسمح باجتذاب الموظفين ذوي الخبرة أو الاحتفاظ بهم. |
La principal dificultad observada ha sido la escasez de personal experimentado. | UN | وقال إن المعوق الرئيسي الذي لوحظ هو نقص الموظفين ذوي الخبرة. |
Cuando pueda iniciarse la reforma institucional la Misión tendrá que contar con personal experimentado en la capacitación de la policía y de la magistratura en materia de derechos humanos. | UN | وعندما يقدر لﻹصلاح المؤسسي أن يبدأ، سوف تحتاج البعثة الى موظفين ذوي خبرة في تدريب الشرطة والقضاة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Se han tomado medidas para aplicar esa recomendación mediante el envío de personal experimentado a la oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتخذت اجراءات لتنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين موظفين ذوي خبرة في مكتب المنسق المقيم. |
La instalación del módulo de gestión de la nómina de sueldos y del módulo 3 es prueba de ello, habida cuenta de la falta de personal experimentado y de la prudencia del enfoque adoptado. | UN | وقد تأخر تنفيذ إصدار إدارة معلومات كشوف المرتبات والنموذج 3 بعض الشيء، نظرا لعدم وجود موظفين متمرسين وبسبب التأني عمدا في التنفيذ. |
También se informó a la Comisión de que se había enviado personal experimentado tanto de la FNUOS como de la FPNUL a misiones recién creadas y que esa fue en parte la razón de que se produjeran vacantes entre el personal de contratación internacional. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه تم إرسال الموظفين المتمرسين في كل من قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الى بعثات محدثة مؤخرا، اﻷمر الذي يفسر جزئيا سبب وجود شواغر في حالة الموظفين الدوليين. |
El parecer contrario sostuvo, no obstante, que la falta de personal experimentado constituía un verdadero problema para algunos países que debería ser tenido en cuenta al determinar el régimen legislativo aplicable a la selección del concesionario. | UN | بيد أن الرأي المعارض ذهب الى أن عدم توافر الموظفين ذوي الخبرة هو مشكلة حقيقية تواجه بعض الحكومات ويتعين وضعها في الحسبان عند إعداد أحكام تشريعية بشأن اختيار صاحب الامتياز. |
La Comisión también toma nota con preocupación de la tendencia creciente de transferir personal experimentado de las misiones sobre el terreno establecidas a las misiones nuevas, dejando un vacío en cuanto a conocimientos especializados en las misiones establecidas. | UN | كما تشير اللجنة مع القلق إلى الاتجاه المتزايد نحو نقل الموظفين ذوي الخبرة من البعثات الميدانية الثابتة إلى بعثات في مرحلة البدء، مما يترك فراغا في البعثات الثابتة من حيث الخبرة الفنية. |
Con miras a retener al personal experimentado en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. | UN | وسعيا لاستبقاء الموظفين ذوي الخبرة في مؤسسة في صغر المحكمة، فقد يكون من اللازم ترفيع بعض المناصب في المستقبل. |
En el párrafo 19, la Comisión Consultiva pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que dé mayor prioridad a asegurar la presencia de suficiente personal experimentado para poner término a las actividades de manera eficiente y eficaz. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تدعو، في الفقرة 19، إدارة عمليات حفظ السلام، إلى أن تعطي الأولوية الكبرى لكفالة وجود عدد مناسب من الموظفين ذوي الخبرة من أجل الاضطلاع بأنشطة التصفية على نحو فعال وفعلي. |
Para garantizar el despliegue oportuno de personal experimentado, el UNICEF: | UN | لكفالة نشر الموظفين ذوي الخبرة في الوقت المناسب، ستقوم اليونيسيف بما يلي: |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería asegurar que la Misión mantenga un nivel suficiente de personal experimentado. | UN | وينبغي أن تضمن إدارة عمليات حفظ السلام حفاظ البعثة على مستويات ملائمة من الموظفين ذوي الخبرة. |
Por lo tanto, es fundamental que pueda recurrir a personal experimentado que comprenda la historia del Comité. | UN | ويعتبر بالتالي، أن تمكن اللجنة من طلب موظفين ذوي خبرة يعرفون تاريخ اللجنة أمر حاسم. |
Miembros de la población local que recibieron formación; el aumento obedeció a una gestión más eficaz de las actividades de formación por personal experimentado | UN | حصل أفراد السكان المحليين على التدريب؛ وتعزى الزيادة إلى قيام موظفين ذوي خبرة بإدارة التدريب بصورة أكثر كفاءة |
Esto a su vez asegurará la disponibilidad de personal experimentado cuando se produzcan vacantes como resultado de la movilidad o la jubilación del personal. | UN | وسيكفل ذلك بدوره توفر موظفين ذوي خبرة عند ظهور شواغر بسبب تنقل الموظفين أو تقاعدهم. |
Sin embargo, para ello es necesario disponer de personal experimentado y la Secretaría prefiere concluir antes los módulos y la parte principal del proyecto. | UN | ولكن ينبغي لتحقيق ذلك توفير موظفين متمرسين في هذا الشأن فيما تفضِّل الأمانة العامة أن تكمل أولا تنفيذ الإصدارات والجزء الرئيسي من المشروع. |
Las tareas se veían obstaculizadas por la falta de personal experimentado, así como de vehículos, computadoras y otro tipo de equipo y suministros de oficina. | UN | وتعرقلت اﻷعمال من جراء الافتقار إلى الموظفين المتمرسين وكذلك الافتقار إلى المركبات والحواسيب والمعدات واللوازم المكتبية اﻷخرى. |
Esa Dependencia debiera contar con personal experimentado, que tuviera la formación pertinente en la especialidad. | UN | وينبغي أن يدير هذه الوحدة موظفون ذوو خبرة ومدربون بالقدر اللازم في هذا المجال التخصصي. |
Una delegación también instó al ACNUR a dar la mayor estabilidad posible a las perspectivas de carrera del personal y subrayó la importancia de conservar al personal experimentado al llevar a cabo la reducción de plantilla. | UN | كما شجع أحد الوفود المفوضية على تزويد الموظفين بأكبر قدر ممكن من الاستقرار فيما يتعلق بتطور حياتهم الوظيفية، وشدد على أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة أثناء تنفيذ عملية تقليص الحجم. |
La Comisión confía en que se dote con rapidez de personal experimentado a esas Dependencias para asegurar que las políticas, incluidos los manuales de funcionamiento estándar, así como las actividades de inspección y cumplimiento, se puedan llevar a la práctica como medidas preventivas. | UN | وتعرب اللجنة عن ثقتها بأن هاتين الوحدتين ستُزودان سريعا بموظفين ذوي خبرة لضمان الاضطلاع بالسياسات، بما في ذلك أدلة العمل القياسية وأنشطة التفتيش والامتثال كتدابير احتياطية. |
52. La SST sigue desplegando a asesores de seguridad y ha aumentado su capacidad mediante la creación de puestos y la contratación de más personal experimentado. | UN | 52- ويواصل قسم سلامة الموظفين الميدانيين وزع المستشارين لشؤون السلامة، وعزز من قدرته بإنشاء وظائف جديدة وتوظيف المزيد من العاملين ذوي الخبرة. |
En 1998, se organizó a título experimental un seminario avanzado sobre gestión de situaciones de emergencia, que reunió a personal experimentado del ACNUR y de las instituciones asociadas para reflexionar sobre aspectos actuales de las políticas internacionales de gestión de emergencias y determinar medios para atender mejor a las necesidades de emergencia de los refugiados y otras poblaciones desplazadas. | UN | وفي عام 1998، عقدت حلقة دراسية متقدمة لإدارة الطوارئ، وذلك على أساس تجريبي، اجتمع فيها موظفون من ذوي التجربة من المفوضية ومن موظفي الوكالات المشاركة وذلك بغية التفكير معاً في المسائل الحالية المتصلة بسياسات إدارة حالات الطوارئ الدولية، وتحديد سبل تحسين الاستجابة لحاجات اللاجئين وغيرهم من المشردين في حالات الطوارئ. |
Para cambiar las normas existentes de los programas nacionales algunos donantes requieren la adopción de medidas legislativas específicas, lo que resulta difícil en la actual situación económica y social; otros son cautelosos debido a que siguen estando insuficientemente representados en la plantilla de las organizaciones internacionales o siguen necesitando personal experimentado en su propio sistema nacional de desarrollo. | UN | ويستوجب تعديل اللوائح القائمة المتصلة بالبرامج الوطنية قيام بعض الجهات المانحة باتخاذ إجراءات تشريعية محددة يصعُب تحقيقها في البيئة الاقتصادية والسياسية الحالية؛ وهناك بلدان أخرى تبدي تحفظها بسبب استمرار تمثيلها الناقص في ملاك موظفي المنظمات الدولية، أو لأنها لا تزال بحاجة إلى موظفين مؤهلين للعمل في آلية التنمية الوطنية لديها. |
La FAO también aportó personal experimentado para prestar asistencia a las organizaciones regionales de ordenación pesquera en los análisis y evaluaciones de los resultados que habían de emprender. | UN | كما أوفدت الفاو موظفين من ذوي الخبرة لمساعدة المنظمات الإقليمية على المضي قدما في تقييم الأداء وتقديره. |
Por lo general, los sueldos han sido muy insuficientes para atraer o mantener a personal experimentado. | UN | وتكون المرتبات في العادة منخفضة إلى درجة لا تجذب الموظفين من ذوي الخبرة أو تستبقيهم. |
Debe autorizarse explícitamente a la Corte a aceptar adscripciones temporales de personal de los Estados y de otras organizaciones, puesto que eso será un buen modo de lograr que la Corte tenga personal experimentado que colabore cuando haya exceso de trabajo. | UN | وينبغي للمحكمة أن تكون مفوضة بشكل صريح لقبول انتدابات مؤقتة لموظفين من الدول ومن المنظمات اﻷخرى ، حيث ان هذا سوف يتيح طريقة جيدة للمحكمة للحصول على الموظفين المحنكين ذوي الخبرة في مهلة قصيرة ولفترات محدودة للمساعدة وقت تكدس القضايا . |
:: La contratación y gestión de personal experimentado dentro de las organizaciones y entre ellas | UN | :: توظيف أفراد محنكين وإدارة شؤونهم داخل المنظمات وفيما بينها |
Habrá una demanda constante de personal experimentado que pueda ser desplegado rápidamente y sea capaz de trabajar con eficacia en circunstancias poco familiares y bajo presión. | UN | وستكون ثمة حاجة دائمة إلى موظفين محنكين قادرين على التحرك السريع والعمل بفعالية تحت ضغط وفي ظروف غير مألوفة. |