"personal judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين القضائيين
        
    • موظفي القضاء
        
    • موظفي المحاكم
        
    • موظفو القضاء
        
    • الموظفون القضائيون
        
    • بموظفين قضائيين
        
    • المناصب القضائية
        
    • للموظفين القضائيين
        
    • القضائية والمحاكم
        
    • العاملين القضائيين
        
    • الموظفين القانونيين
        
    • رجال القضاء
        
    • موظفي العدالة
        
    • المسؤولين القضائيين
        
    • وموظفو القضاء
        
    Por tanto, la mayoría de las jurisdicciones no funcionan en gran parte porque el personal judicial es insuficiente. UN وهكذا، إذا كانت أغلبية المحاكم لا تعمل حاليا فإن السبب الغالب لذلك هو عدم كفاية الموظفين القضائيين.
    Por tanto, la mayoría de las jurisdicciones no funcionan en gran parte porque el personal judicial es insuficiente. UN وهكذا، إذا كانت أغلبية المحاكم لا تعمل حاليا فإن السبب الغالب لذلك هو عدم كفاية الموظفين القضائيين.
    A tal fin, es fundamental seguir determinando las maneras de maximizar las repercusiones y la eficacia de las actividades del personal judicial internacional. UN ولبلوغ هذه الغاية من المهم الاستمرار في تحديد المسارات المتاحة لكي يبلغ تأثير موظفي القضاء الدوليين وفعاليتهم أقصى ما يمكن.
    Éstos capacitan a magistrados y personal judicial timorense y ejercen sus funciones en los tribunales de distrito. UN وهم يدربون الأطراف المشاركة في الإجراءات أمام المحاكم التيمورية ويقومون بدور موظفي المحاكم في المحاكم المحلية.
    El personal judicial, así como el desempeño de los tribunales, son evaluados cada tres meses para garantizar la rendición de cuentas y la transparencia, así como la eficacia y la eficiencia de la prestación de servicios. UN ويخضع الموظفون القضائيون وأداء المحاكم للتقييم مرة كل ثلاثة أشهر لضمان المساءلة والشفافية فضلاً عن الفعالية والكفاءة في تقديم الخدمات.
    Se dispone de listas bien nutridas de personal judicial y penitenciario cualificado y hay actualmente muy pocas vacantes sobre el terreno. UN وثمة قوائم مليئة بموظفين قضائيين وموظفي سجون مؤهلين، كما أن هناك حاليا شواغر قليلة جدا في الميدان.
    64. La situación del personal judicial también ha registrado progresos notables, merced a la formación que ha seguido recibiendo. UN ٤٦- أحرزت حالة الموظفين القضائيين أيضا أوجه تقدم ملموسة بفضل التدريب الذي ما فتئوا يستفيدون منه.
    Además las insuficiencias en la materia no pueden reducirse a una simple falta de personal judicial. UN ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين.
    Por la ordenanza de 1972 se había tratado de resolver el problema de la falta de personal judicial, encomendando a los fiscales las funciones de encausamiento e instrucción. UN وحاول مرسوم عام 1972 إيجاد حل لمشكلة قلة الموظفين القضائيين بإعطائه المدعين العامين صلاحية المقاضاة والتحقيق.
    Uno de los principales objetivos de la Dependencia consiste en promover la integración del personal judicial minoritario en el sistema judicial de Kosovo. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة في تعزيز ادماج الموظفين القضائيين من الأقليات في النظام القضائي لكوسوفو.
    La escasez de personal judicial y letrado calificados persiste. UN فلا يزال هناك نقص في الموظفين القضائيين والقانونيين المؤهلين.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir consolidando los sistemas de justicia nacionales mediante el fomento de las capacidades locales del personal judicial. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    :: Fomento de la capacidad del personal judicial y penitenciario para garantizar su profesionalidad UN :: بناء قدرات موظفي المحاكم والسجون لضمان الكفاءة المهنية
    Las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos han dado cuenta de casos de impunidad en relación con violaciones de los derechos humanos y otros delitos y, en algunas regiones controladas por el Gobierno, el personal judicial ha indicado que se siente impotente frente a los actos delictivos cometidos por integrantes de las fuerzas de seguridad. UN وقد أفادت منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية بوجود مشاكل فيما يتعلق بالإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الأعمال الإجرامية، كما شكا الموظفون القضائيون في بعض المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة من أنهم يقفون عاجزين أمام الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    El proyecto de ayuda consistente en proporcionar personal judicial extranjero, lanzado por las Naciones Unidas en el marco del Fondo Fiduciario del Secretario General para Rwanda, no fue aceptado por el Gobierno de Rwanda, por motivos de soberanía nacional. UN ١٥- إن مشروع تقديم المساعدة عن طريق تزويد روندا بموظفين قضائيين أجانب الذي بدأته اﻷمم المتحدة في إطار صندوق اﻷمين العام الاستئماني من أجل رواندا، لم يلق قبولاً من جانب الحكومة الرواندية لدوافع ترتبط بالسيادة الوطنية.
    Todo método utilizado para la selección de personal judicial garantizará que éste no sea nombrado por motivos indebidos. UN ويجب أن تشتمل أي طريقة لاختيار القضاة على ضمانات ضد التعيين في المناصب القضائية بدوافع غير سليمة.
    En la República Islámica del Irán, se preparó una hoja de ruta de la reforma judicial durante un seminario sobre las mejores prácticas internacionales de conducta e integridad judiciales para personal judicial de alto nivel. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، تم إعداد خارطة طريق للإصلاح القضائي أثناء حلقة عمل بشأن أفضل الممارسات الدولية الخاصة بقواعد السلوك في الجهاز القضائي ونزاهته، خُصصت للموظفين القضائيين من المرتبة العليا.
    Además, se ha avanzado en la esfera de la formación del personal judicial. UN وفضلاً عن ذلك، أحرزت أوجه تقدم في ميدان تدريب العاملين القضائيين.
    Dicha proyección se basaba en la disponibilidad de un equipo completo de personal judicial a jornada completa. UN وكان هذا التوقع يستند إلى توافر فريق كامل من الموظفين القانونيين المتفرغين لهذه المهمة.
    Por ello, el fortalecimiento de la capacitación del personal judicial en derecho internacional reviste una importancia crucial, en especial en aquellos países que cuentan con un sistema dual. UN ولذلك، فمن الضروري تعزيز تدريب رجال القضاء على القانون الدولي، وخاصة في البلدان ذات النظام الثنائي.
    Los 40 tribunales entraron plenamente en funcionamiento y se desplegó a personal judicial en todo el país. UN وأصبحت جميع المحاكم البالغ عددها 40 محكمة تؤدي مهامها بالكامل وجرى نشر موظفي العدالة في جميع أنحاء البلد.
    Si bien es cierto que algunos funcionarios judiciales locales en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina procuran ponerse a la altura de sus responsabilidades profesionales, la grave falta de seguridad para el personal judicial socava su independencia. UN وبينما يحاول بعض المسؤولين القضائيين في أنحاء البوسنة والهرسك القيام بمسؤولياتهم المهنية على خير وجه، يؤدي الافتقار الشديد إلى الأمن إلى تقويض استقلال الجهاز القضائي.
    El Comité recomienda también que se imparta formación para sensibilizar sobre las cuestiones de género a los funcionarios públicos, en particular los agentes del orden y el personal judicial y de los servicios de salud. UN كما توصي اللجنة بأن يحصل المسؤولون العموميون، ولا سيما القائمون على إنفاذ القانون وموظفو القضاء ومقدمو الخدمات الصحية على تدريب على مراعاة نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more