Más personal del servicio móvil y derechos de pensión del personal local. | UN | مزيــد مــن موظفــي الخدمة الميدانيـة ومــن استحقاقات معاشات الموظفين المحليين. |
Había demasiado personal local en la administración, y el control de las horas extraordinarias y de los viajes locales era insuficiente. | UN | فقد وجد عدد مفرط من الموظفين المحليين في اﻹدارة، ولم تكن الضوابط على الوقت اﻹضافي والسفر الداخلي كافية. |
Por lo tanto, continúa operando con un personal local mínimo con categoría de servicios generales. | UN | لذا فإنه يواصل العمل بأقل عدد من الموظفين المحليين من رتبة الخدمات العامة. |
Este cálculo comprende 40 efectivos militares, 20 miembros del personal civil internacional y 10 miembros del personal local. | UN | وتغطي هذه التقديرات ٤٠ موظفا عسكريا و ٢٠ موظفا مدنيا دوليا و ١٠ موظفين محليين. |
Desde el inicio del programa, 11 de los 19 equipos de desminado han pasado a estar integrados por personal local. | UN | ومنذ بدء البرنامج، أصبحت 11 فرقة، من بين فرق إزالة الألغام الـ 19، تتكون من موظفين محليين. |
Gastos comunes de personal, personal local | UN | التكاليف العامـة للموظفين، الموظفون المحليون |
También se proyecta organizar un seminario sobre solución de conflictos para el personal local. | UN | ومن المقرر أيضا عقد حلقة دراسية للموظفين المحليين عن موضوع تسوية النزاعات. |
La oficina exterior de Chipre sigue supervisando al personal local de Bagdad. | UN | وواصل المكتب الميداني لقبرص الإشراف على الموظفين المحليين في بغداد. |
En muchas ocasiones, el personal local del ACNUR es sumamente competente en la gestión de los programas y las finanzas. | UN | وفي حالات كثيرة، تتوفر لدى الموظفين المحليين التابعين للمفوضية قدرات عالية في مجال إدارة البرنامج والإدارة المالية. |
Situación del personal local de Viet Nam | UN | مركز الموظفين المحليين في فييت نام |
Algunos gobiernos han proporcionado también equipo informático y los servicios de personal local. | UN | كما وفرت بعض الحكومات معدات الحاسوب وخدمات الموظفين المحليين. |
Los gastos de personal serían también menores puesto que la remuneración del personal local es muy inferior a la del personal contratado a nivel internacional. | UN | وستكون نفقات الموظفين أقل أيضا ﻷن مرتبات الموظفين المحليين أدنى بكثير من مرتبات الموظفين المعينين دوليا. |
El personal local cuenta además con la ventaja de conocer la situación del país. | UN | ولدى الموظفين المحليين إمكانية أكبر لمعرفة حالة البلد. |
La nueva serie 300 permitirá contratar y administrar al personal local de manera más rentable. | UN | ومن شأن المجموعة ٣٠٠ الجديدة أن تجعل باﻹمكان تعيين موظفين محليين وادارة شؤونهم على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Se informó a la Comisión de que la UNPROFOR tuvo que emplear más personal local para cubrir las vacantes en otras categorías de personal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية اضطرت إلى توظيف موظفين محليين اضافيين لملء الشواغر في الفئات اﻷخرى من الموظفين. |
Se ha contratado un personal local suplementario para cubrir las necesidades de estas misiones. | UN | وتم تعيين موظفين محليين إضافيين لتغطية احتياجات هذه البعثات. |
Además, el personal local facilita los vínculos con las autoridades nacionales y los agentes de la sociedad civil. | UN | إضافة إلى ذلك، ييسر الموظفون المحليون إيجاد الصلات مع السلطات الوطنية وأطراف المجتمع المدني الفاعلة. |
El personal local duda en reconocer un problema y la supervisión por la UNCTAD raras veces puede ser lo suficientemente estricta como para ponerlo al descubierto a tiempo. | UN | فيتردد الموظفون المحليون في الاعتراف بأي مشكلة تنشأ، ونادراً ما يكون الرصد الذي يقوم به اﻷونكتاد من الدقة بما يسمح لتحديدها في الوقت المناسب. |
Asimismo, exigimos el retiro del aeropuerto de todo el personal local, con excepción de los inspectores encargados de la descarga. | UN | ونطالب أيضا بأن يبعد من المطار الموظفون المحليون باستثناء مفتشي تفريغ الشحنات. |
Plan de seguro médico del personal local | UN | خطة التأمين الصحي للموظفين المحليين الميدانيين |
Sin embargo, esa oficina, cuyas operaciones corren ahora a cargo de personal local, mantiene una función de enlace. | UN | ومع ذلك، فلا يزال مكتب سوخومي، الذي يتولى موظفون محليون تشغيله حاليا يقوم بمهام الاتصال. |
Los gastos se sufragarán gracias al cambio propuesto en el personal local. | UN | سيجري الوفاء بهذه الاحتياجات عن طريق التغيير المقترح فيما يتعلق بالموظفين المحليين |
Sin embargo, el personal local contratado por la ISAF: | UN | ولكن الأفراد المحليين الذين تستخدمهم القوة سيتمتعون: |
11.00 horas a Grupo C Capacitación del personal local en remoción | UN | الفريق جيم تدريب العاملين المحليين في مجال إزالة اﻷلغام |
Para ello, establecerán contactos con un gran número de expertos y personal local. | UN | وهم في ذلك يتعاملون مع عدد كبير من الخبراء والموظفين المحليين. |
El personal local que prestará asistencia a los administradores de las Naciones Unidas en Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia procederá de ambas comunidades de forma equitativa. | UN | ويستعان بموظفين محليين لمساعدة مديري اﻷمم المتحدة في فاروشا وفي مطار نيقوسيا الدولي من الطائفتين بصورة منصفة. |
A menudo, una oficina trabaja con uno o dos funcionarios internacionales complementados con personal local. | UN | وكثيراً ما يحدث أن يعمل أحد المكاتب بموظف دولي واحد أو موظفين دوليين اثنين إلى جانب موظف محلي واحد. |
50. La presencia comercial se establece por lo general mediante empresas mixtas y acuerdos locales de asociación a fin de tener acceso a personal local titulado y suficientemente preparado. | UN | ٠٥- ويلتمس الحضور التجاري عادة من خلال المشاريع المشتركة وترتيبات الشراكة المحلية للافادة من اليد العاملة المحلية المؤهلة والمدربة تدريباً كافياً. |
Los sueldos de personal local se estiman también sobre la base del costo neto y de las escalas de sueldos locales aplicables a la zona de la Misión. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا كتكلفة صافية، وهي تستند إلى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة. |
Además, el Centro Internacional de Entrenamiento de las Fuerzas Armadas Turcas imparte adiestramiento al personal local e internacional. | UN | وأضاف قائلا إن المركز الدولي لتدريب القوات المسلحة التركية يقوم بتدريب أفراد محليين وكذلك أفراد دوليين. |
Otras organizaciones de las Naciones Unidas en Viet Nam seguían la misma práctica en la contratación de su personal local. | UN | وتتبع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فييت نام هذه الممارسة نفسها في تعيين موظفيها المحليين ودفع أجورهم. |