Sería necesario pensar también en un aumento limitado del personal no técnico. | UN | وسيتعين النظر كذلك في زيادة محدودة لعدد الموظفين غير التقنيين. |
Estas placas se expiden a los miembros del personal no diplomático de las misiones permanentes. | UN | وتصدر هذه اللوحات إلى الموظفين غير الدبلوماسيين من موظفي البعثات الدائمة. |
20. Desarme del personal no militar | UN | نزع سلاح الأفراد غير العسكريين |
El personal no confía en que los administradores serán imparciales a ese respecto; | UN | إن الموظفين لا يثقون بأن يكون المديرون منصفين في هذه اﻷمور؛ |
La elevada tasa de movimiento de personal a menudo redunda en que el personal no esté adecuadamente preparado para desempeñar sus funciones. | UN | إذ يتمخض عن سرعة تناوب الموظفين أحيانا وجود موظفين غير مهيئين لتأدية الدور المطلوب منهم. |
xi. En algunas oficinas regionales y oficinas en los países, el personal no podía utilizar Agresso, debido a su capacitación insuficiente. | UN | `11` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية كان الموظفون غير قادرين على أن يستخدموا نظام أغريسو، بسبب محدودية التدريب. |
Se ha informado a la Oficina de que el 90% del personal no tenía experiencia en las Naciones Unidas antes de su contratación. | UN | وقيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن 90 في المائة من الموظفين لم تكن لديهم خبرة بعمل الأمم المتحدة قبل تعيينهم. |
Sorprende, en particular, que en un documento de política sobre seguridad personal no se haga mención a la violencia en el hogar. | UN | ومن العجيب للغاية أن وثيقة للسياسة بشأن السلامة الشخصية لا تورد أي إشارة للعنف العائلي. |
El valor de este personal no está disponible aún. | UN | غير أن البيانات المتعلقة بالقيمة الكاملة لمساهمات هؤلاء الموظفين غير متاحة حتى الآن. |
Se pediría al Representante Especial que examinase qué otro personal no esencial puede reducirse. | UN | وسيطلب إلى الممثل الخاص النظر في تحديد الموظفين غير الضروريين الذين يمكن الاستغناء عنهم. |
Se estudiaría la posibilidad de reducir el personal no indispensable. | UN | وقد تعين استكشاف إمكانية الاستغناء عن الموظفين غير الأساسيين. |
El personal no perteneciente a las Naciones Unidas rellena y firma los formularios, que también llevan la firma de un testigo, antes de que comience el vuelo. | UN | والاستمارات يملؤها ويوقعها الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة، ويوقعها بالمقابل شاهد، قبل بدء الرحلة الجوية. |
Se termina la desactivación del personal no calificado de la Oficina de Inmigración y Naturalización | UN | استكمال تسريح الأفراد غير المؤهلين من مكتب شؤون الهجرة والتجنيس |
Consideramos que esta inestabilidad del personal no puede atribuirse únicamente a la reforma de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى أن عدم الاستقرار هذا في ملاك الموظفين لا يمكن تفسيره بمجرد إصلاح اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Lamentablemente, las nuevas normas y el mayor esfuerzo del personal no pueden resolver la causa fundamental del problema. | UN | ومما يؤسف له أن اتباع سياسات جديدة وبذل جهد أكبر من جانب الموظفين لا يمكنهما حل المشاكل الجذرية للمشكلة. |
Las tasas de la prestación por condiciones de vida peligrosas se basa en el nivel determinado de peligro y en la presencia de personal no imprescindible y familiares a cargo en un lugar de destino. | UN | ومعدلات بدل الخطر المطبقة تستند إلى المستوى المحدد للخطر ووجود موظفين غير أساسيين أو معالين بالموقع. |
personal no asignado a operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الموظفون غير العاملين في مجال حفظ السلام |
Además, la Junta se preguntaba por que la División de personal no proporcionaba regularmente al administrador de la lista internacional una evaluación de los consultores que hubieran concluido su misión. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ساور المجلس القلق ﻷن شعبة شؤون الموظفين لم تزود بصورة روتينية مدير القائمة الدولية بتغذية مرتدة عن أداء الخبراء الاستشاريين عقب انتهاء مهامهم. |
La Constitución no hace distinciones entre hombres y mujeres, pero la Ley sobre el estatuto personal no tiene carácter igualitario y es incompatible tanto con la Constitución como con la Convención. | UN | ولا يميز الدستور بين الرجل والمرأة، ولكن قانون الأحوال الشخصية لا يعترف بالمساواة ويتعارض مع الدستور ومع الاتفاقية. |
Exactamente. Sin embargo, son personal no enlistado que conoce secretos cubiertos por la Ley de Seguridad Nacional. | Open Subtitles | لكنكم أشخاص غير مجندين علمتم .. بتفاصيل سريـة |
Se ha evacuado de la base el personal no esencial. Puede continuar, Mayor. | Open Subtitles | لهذا المكان يجب أن يخلى من جميع الأشخاص غير الضروريين.أبدئي رائد |
En realidad, muchas misiones permanentes tienen personal no diplomático que realiza tareas esenciales, entre otras cosas, representando a su misión. | UN | وفي الواقع، لدى العديد من البعثات الدائمة موظفون غير دبلوماسيين يؤدون مهام أساسية، بما فيها تمثيل بعثتهم. |
La propuesta de añadir un décimo feriado del personal no es aceptable para la Unión Europea en la etapa actual. | UN | وأضاف قائلا إن الاقتراح الداعي إلى إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين غير مقبول للاتحاد اﻷوروبي في المرحلة الراهنة. |
Tenemos personal no autorizado en el area. Equipo Bravo, proceda inmediatamente sobre la descendencia del objectivo | Open Subtitles | لدينا أفراد غير مصرح لهم في هذه المنطقة فريق برافو تولى المهمة وطارد الهدف. |
Exhorta a los Estados a velar por que los crímenes contra ese personal no queden impunes. | UN | يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب. |
Ley sobre el estatuto personal Nº 20 de 1992, modificada por las Leyes Nos. 27 de 1998 y 24 de 1999 | UN | قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لسنة 1992 وتعديلاته بالقوانين 27 لعام 1998 و24 لعام 1999 |
No se dispone de información Manual administrativo del OIEA, personal no sujeto a los procedimientos de contratación habituales, parte II, sección 11, y anexo IV | UN | الدليل الإداري للوكالة الدولية للطاقة الذرية، " العاملون غير الخاضعين لإجراءات التعيين القياسية، الجزء الثاني، الفرع 11، والمرفق الخامس |