El artículo 28 de la Constitución consagra el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley, sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | تكرّس المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون دون أي تمييز بسبب المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر. |
La legislación argelina por la que se rigen las relaciones labores se basa en la Constitución de 1989, revisada en 1996, que, en su artículo 29, consagra el principio fundamental de la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | التشريع الجزائري المنظم لعلاقات العمل مستمد من دستور سنة 1989 المنقح في عام 1006، الذي يكرس في المادة 29 منه المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي مركز أو ظرف شخصي أو اجتماعي. |
Los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | الإسبان متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز ضدهم بأي شكل بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو أي وضع آخر أو ظرف شخصي أو اجتماعي. |
Consiste en actividades o experiencias escogidas voluntariamente por el niño, ya sea por la satisfacción inmediata que le brindan o por el valor personal o social que espera recabar de ellas. | UN | ويتكون الاستجمام من أنشطة أو تجارب يختارها الطفل طواعية، إما بسبب الرضا الفوري الذي توفره أو لأنه يرى أنه سيكتسب قيمة شخصية أو اجتماعية بإنجازها. |
La Ley da una respuesta global y coordinada, implicando a todas las Administraciones Públicas; establece medidas de protección integral con la finalidad de prevenir, sancionar y erradicar esta violencia y prestar asistencia a sus víctimas, con independencia de su origen, religión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي |
14 Los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | المادة 14: كل الإسبانيين متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز بينهم على أساس الولادة أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو غير ذلك من الحالات أو الظروف الشخصية أو الاجتماعية. |
El artículo 29 establece, en particular, que todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación alguna fundada en motivos de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | فالمادة 29 تنص على وجه الخصوص على أن المواطنين سواسية أمام القانون، وأنه لا يمكن أن يُتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي. |
29. La Constitución argelina prohíbe la discriminación por razones de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | 29- يحظر الدستور الجزائري كل تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو بسبب أي ظرف أو وضع آخر شخصي أو اجتماعي. |
El artículo 14 proclama que los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación alguna por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | ووفقا للمادة 14، فإن المواطنين الأسبان سواسية أمام القانون، ولا يجوز التمييز بينهم على أساس المولد أو العرق أو الجنس أو الدين والرأي أو أي حالة أخرى أو أي ظرف شخصي أو اجتماعي. |
La ley da una respuesta global y coordinada, implicando a todas las Administraciones Públicas; establece medidas de protección integral con la finalidad de prevenir, sancionar y erradicar esta violencia y prestar asistencia a sus víctimas, con independencia de su origen, religión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على مستوى جميع الإدارات العامة، ويُقرّ تدابير حماية شاملة رامية إلى منع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه وتقديم المساعدة لضحاياه، بصرف النظر عن أصولهن أو دينهن أو أي حالة أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر. |
77. La Constitución de Argelia consagra la oposición al racismo y la eliminación de todas las formas de racismo y discriminación racial, estipula que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y declara ilegal la discriminación basada en el origen, la raza, el sexo, la opinión u otra condición personal o social. | UN | 77 - وذكر أن دستور الجزائر ينص على معارضة العنصرية ويدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ويقرر أن جميع المواطنين سواء أمام القانون ويجرم التمييز على أساس المولد أو العنصر أو نوع الجنس أو الرأي أو أي وضع شخصي أو اجتماعي آخر. |
50. La Llei sobre el Contracte de Treball (Ley Nº 8/2003, de 12 de junio de 2003, de contrato de trabajo) prohíbe todo tipo de discriminación por razón de nacimiento, raza, sexo, orientación sexual, origen, religión, opinión o cualquier otro aspecto de índole personal o social. | UN | 50- ويحظر القانون 8/2003 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2003 والمتعلق بعقود العمل أي تمييز على أساس الولادة أو الجنس أو الميول الجنسية أو الأصل أو الدين أو الرأي، أو أي اعتبار آخر ذي طابع شخصي أو اجتماعي. |
Artículo 29: " Los ciudadanos son iguales ante la ley, sin que pueda existir ninguna discriminación por motivos de nacimiento, raza, sexo, opinión o toda otra condición o circunstancia personal o social " . | UN | - المادة ٩٢: " كل المواطنين سواسية أمام القانون. ولا يمكن أن يتذرع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي " . |
Para ello, la Ley establece medidas de protección integral con la finalidad de prevenir, sancionar y erradicar esta violencia y prestar asistencia a sus víctimas, con independencia de su origen, religión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social | UN | 371 - ويقر القانون تدابير حماية متكاملة لمنع مثل هذا العنف والمعاقبة عليه واستئصاله، ولتقديم المساعدة إلى ضحاياه، بغض النظر عن أصلهم أو ديانتهم أو أية أحوال أو ظروف شخصية أو اجتماعية أخرى. |
El artículo 6 de la Constitución de Andorra, de 1993, garantiza que todas las personas son iguales ante la ley y nadie puede ser discriminado por razón de nacimiento, raza, sexo, origen, religión, opinión o cualquier otra condición personal o social. | UN | 7 - وتكفل المادة 6 من دستور أندورا لعام 1993 المساواة بين جميع الاشخاص أمام القانون، ولا يجوز التمييز ضد أي شخص على أساس المولد أو العرق أو نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو الآراء، أو أية حالة أخرى شخصية أو اجتماعية. |
La Constitución garantiza la igualdad entre los sexos cuyo artículo 29 estipula que " los ciudadanos son iguales ante la ley sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social " . | UN | يضمن الدستور مبدأ المساواة بين الجنسين إذ تنص المادة 29 منه على أن " المواطنين سواسية أمام القانون دون أن يكون هناك أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي وضع آخر أو ظروف شخصية أو اجتماعية " . |
3. El CERD observó que la nueva Constitución prohibía todo tipo de discriminación por motivos de origen étnico, sexo, raza, nacionalidad, idioma, creencias religiosas u otras situaciones o circunstancias de carácter personal o social. | UN | 3- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن الدستور الجديد يحظر أي نوع من أنواع التمييز القائم على أساس الأصل الإثني أو نوع الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو اللغة أو المعتقد الديني أو غيره من الشروط أو الظروف ذات الطابع الشخصي أو الاجتماعي(14). |
4.6 El Estado parte sostiene que el principio de igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, establecido en el artículo 6, párrafo 2), de la Constitución y Ley fundamental, no permite ninguna restricción de derechos ni ningún privilegio por motivos de raza, nacionalidad, etnia, sexo, origen, religión, educación, convicciones, afiliación política o condición personal o social. | UN | 4-6 وتدفع الدولة الطرف بأن مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون يندرج في المادة 6(2) من الدستور ولا يخول القانون الأساسي فرض أي قيود على الحقوق أو منح أي امتيازات أياً كان شكلها على أساس العرق أو الجنسية أو الهوية الإثنية أو نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو التعليم أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو المركز الشخصي أو الاجتماعي. |
Artículo 14: “Los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social.” | UN | المادة ٤١: " كل الاسبانيين متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز بينهم على أساس الولادة أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو غير ذلك من الحالات أو الظروف الشخصية أو الاجتماعية. " |
Asimismo, la noción de asociación ilícita se hace extensiva a todo aquel que promoviere la discriminación o la violencia contra personas, grupos o asociaciones en razón de su origen o su pertenencia nacional o étnica, religión, opinión filosófica, política o sindical o cualquier otra condición personal o social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد تم توسيع نطاق مفهوم الشراكة غير المشروعة ليشمل كل من يروج للتمييز أو العنف ضد أشخاص أو جماعات أو رابطات بسبب أصلهم أو انتمائهم الوطني أو العرقي، أو بسبب الدين أو الرأي الفلسفي أو السياسي أو النقابي أو بسبب الحالة الشخصية أو الاجتماعية. |
Este derecho a la igualdad se desprende en particular del artículo 28 de la Constitución en que se dispone que " todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin que pueda existir discriminación alguna por motivo de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social " . | UN | وهذا الحق في المساواة نابع، بوجه خاص، من المادة ٨٢ من الدستور التي تنص على أن " كل المواطنين سواسية أمام القانون، ولا يمكن أن يُتذرع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو إجتماعي " . |
El artículo 5.1 de la Ley Nº 8/2004 calificada del cuerpo de policía, de 27 de mayo de 2004, se refiere a la prohibición de toda forma de discriminación por motivos de raza, religión, opinión política, sexo, idioma, lugar de residencia, lugar de nacimiento, o de cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | وتحيل المادة 5-1 من القانون 8/2004 المتعلق بالشرطة، المؤرخ 27 أيار/مايو 2004، إلى منع جميع أشكال التمييز بسبب العرق أو الدين أو الآراء السياسية أو الجنس أو اللغة أو مكان الإقامة أو مكان الولادة أو أي شرط أو ظرف آخر شخصياً كان أو اجتماعياً. |