"personalmente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخصيا إلى
        
    • باليد إلى
        
    • شخصيا في
        
    • شخصياً إلى
        
    • شخصيا من
        
    • شخصية مع
        
    • بصورة شخصية
        
    • شخصيا على
        
    • بصفة شخصية
        
    • بشكل شخصي
        
    • شخصية إلى
        
    • شخصيا الى
        
    • إضافية منها من
        
    • أن يقوم شخصيا
        
    • آنفاً إلى
        
    El mencionado funcionario indicó entonces al Representante Permanente de Cuba que lo acompañaría personalmente a la puerta de salida No. 20, correspondiente a este vuelo, como efectivamente hizo, reteniendo todo el tiempo el pase a bordo. UN ثم أبلغ الموظف المذكور الممثل الدائم لكوبا أنه سيصحبه شخصيا إلى بوابة مغادرة رحلته الجوية، وهي البوابة رقم ٢٠، وقد فعل ذلك وهو يحتفظ ببطاقة صعود الممثل الدائم طوال الوقت.
    El asesino envió cartas a la prensa que entregué personalmente a la Oficina de Documentos Dudosos. Open Subtitles انتظر قاتل الضفة كتب رسالة الى الصحيفة بأنني أخذت شخصيا إلى مكتب الوثائق المشكوك بها
    Una vez que ese Servicio certifique los documentos, la solicitud se llevará personalmente a la Administración del Garaje para que proceda a su tramitación. UN وبعد التصديق على الطلب من دائرة المراسم والاتصال يسلم الطلب باليد إلى إدارة المرآب لتجهيزه.
    El Contralmirante Angrisano lamenta no poder estar aquí para dirigirse personalmente a la Asamblea en esta importante ocasión. UN ويود العميد أنغريسانو أن يعرب عن أسفه لعدم تمكُّنه من مخاطبة الجمعية شخصيا في هذه المناسبة المهمة.
    En cierta medida, resulta penoso que aunque la entregué personalmente a la Secretaría, la lista no figuraba en el documento pertinente. UN والمؤلم بعض الشيء أنه على الرغم من أنني سلّمتها شخصياً إلى الأمانة العامة، لم يرد ذكر القائمة في الوثيقة المعنية.
    Estoy plenamente comprometida a luchar contra el terrorismo en todas sus formas, por haber sufrido personalmente a causa de los actos terroristas. UN إنني ملتزمة تماما بمحاربة الإرهاب بجميع أشكاله، حيث أنني قد عانيت شخصيا من أعمال إرهابية.
    Los oficiales encargados de la expedición de pasaportes entrevistan personalmente a quienes solicitan un pasaporte por primera vez. UN ويجري موظفو الجوازات مقابلة شخصية مع الأشخاص الذين يقدمون طلبات للحصول على جوازات سفر للمرة الأولى.
    Al hacerlo, el Gobierno tuvo en cuenta que, a diferencia de otros casos tramitados por el Comité, en el presente caso nunca se atacó personalmente a la peticionaria en declaraciones radiales. UN وقد راعت الحكومة في ذلك كونه على خلاف ما حصل في قضايا أخرى تناولتها اللجنة، لم يكن مقدم الالتماس، في هذه القضية، مستهدفاً أبداً بصورة شخصية في البث الإذاعي.
    Quisiera presentar mi informe personalmente a la Asamblea General en relación con el nuevo tema propuesto. UN وأود أن أعرض تقريري شخصيا على الجمعية العامة في إطار البند الجديد المقترح.
    El recién elegido Presidente, que prometió erradicar la corrupción, contactó personalmente a grupos de todo el mundo... en un esfuerzo por evitar que su país se desintegre. Open Subtitles الرئيس المنتخب حديثا وعدنا بالقضاء على الفساد إمتد إلى شخصيا إلى المجموعات حول العالم
    En su carta de fecha 27 de mayo, el Secretario General indicó además que deseaba presentar el informe personalmente a la Asamblea General. UN وفي الرسالة المؤرخة ٢٧ أيار/مايو، أشار اﻷمين العام كذلك إلى أنه يود أن يقدم تقريره شخصيا إلى الجمعية العامة.
    Una vez que ese Servicio certifique los documentos, la solicitud se llevará personalmente a la Administración del Garaje para que proceda a su tramitación. UN وبعد التصديق على الطلب من دائرة المراسم والاتصال يسلم الطلب باليد إلى إدارة المرأب لتجهيزه.
    Una vez que ese Servicio certifique los documentos, la solicitud se llevará personalmente a la Administración del Garaje para que proceda a su tramitación. UN وبعد التصديق على الطلب من دائرة المراسم والاتصال يسلم الطلب باليد إلى إدارة المرأب لتجهيزه.
    Con arreglo a esta ley, las personas siguientes no contribuyen personalmente a los costos de la atención de la salud: UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص التالين لا يشاركون شخصيا في تكاليف حماية الرعاية الصحية:
    Sra. Presidenta: estoy igualmente agradecido a usted porque ha contribuido personalmente a la continuación de las consultas. UN وأقل ما يمكن، سيدتي، هو أن أعرب عن امتناني العميق لإسهامكم شخصيا في مواصلة إجراء المشاورات في الأشهر القادمة.
    Quien sea que le haya hecho esto al capitán responderá ante mi personalmente. ¿A dónde vas? Open Subtitles أياً كان من فعل هذا بالقائد سيكون عليه التعامل معي شخصياً. إلى أين أنت ذاهب؟
    Si se rechaza la solicitud de un solicitante de asilo, este ser detenido por haber entrado en el país de forma ilegal, lo que le impediría acudir personalmente a los tribunales. UN فهي تجيز، بالفعل، في حال رفض طلب اللجوء، احتجاز ملتمس اللجوء بتهمة دخول البلد بصفة غير قانونية وتحرمه بالتالي من إمكانية اللجوء شخصياً إلى العدالة.
    Dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Secretario General ha pedido personalmente a los jefes de las entidades del sistema de las Naciones Unidas que informen de sus esfuerzos encaminados a incorporar las cuestiones de género. UN ٣٠ - وفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، طلب اﻷمين العام شخصيا من رؤساء كيانات اﻷمم المتحدة اﻹبلاغ عن الجهود التي يبذلونها من أجل إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في أنشطتها الرئيسية.
    El Grupo analizó en total 374 archivos de niños soldados que habían sido desmovilizados y entrevistó personalmente a varias docenas. UN 168 - وحلل الفريق ما مجموعه 374 ملفا لأطفال جنود مسرحين وأجرى مقابلات شخصية مع العشرات منهم.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Chad tiene la intención de asistir personalmente a la sesión pública del Consejo tan pronto esta se programe. UN ويعتزم وزير شؤون خارجية جمهورية تشاد المشاركة بصفة شخصية في الجلسة العامة للمجلس ما إن يتم تحديد تاريخها.
    Quiere agradecer personalmente a todo el mundo que ayudó para su liberación. Open Subtitles أنه يريد أن يشكر بشكل شخصي كل شخصساعدفي العملعلي أطلاقسراحه.
    No pocas veces he afirmado ante los que participan en esta gran lucha de ideas: no hay que herir personalmente a nadie. UN وأكدت مرات كثيرة أمام من يشتركون في هذا النضال الكبير عن أفكار: ويجب عدم توجيه أي إهانة شخصية إلى أحد.
    Yo voy personalmente a la casa... Open Subtitles سوف آتي شخصيا الى المنزل.
    3-7344; para solicitar reposición de ejemplares, conviene dirigirse personalmente a la oficina S-B1-60 o llamar al teléfono interno 3-7373. UN وترتيبات التوزيع الآلي للوثائق: تجري بالاتصال بالهاتف الفرعي 3-7344؛ كما تُطلب نسخ إضافية منها من الغرفة S-B1-060 أو بالاتصال بالهاتف الفرعي 3-7373.
    • Restricciones a la libertad de acusado de repreguntar personalmente a la presunta víctima, incluso una prohibición obligatoria en los casos de violación y delitos sexuales graves; UN ● فرض قيود على حرية المتهم في أن يقوم شخصيا باستجواب المجني عليه المدعي، بما في ذلك الحظر اﻹلزامي في حالات الاغتصاب والجرائم الجنسية الخطيرة؛
    Estos documentos confidenciales se entregarán personalmente a los miembros de la Comisión al menos una semana antes de la celebración de la primera sesión privada. UN وستسلم الوثائق السرية المذكورة آنفاً إلى أعضاء اللجنة قبل اسبوع على الأقل من انعقاد الجلسة الأولى المغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more