"personalmente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخصيا في
        
    • شخصياً في
        
    • بنفسه في
        
    • الشخصية في
        
    • بأنفسهم في
        
    • بصفة شخصية في
        
    • شخصيا من
        
    • بشكل شخصي في
        
    • بأنفسهم من
        
    • في حد ذاتهن
        
    • شخصيا إلى
        
    • للتعذيب شخصياً
        
    • معرضاً شخصياً
        
    Es una esfera muy compleja, en la que he participado personalmente en el pasado, y sé que hay muchos problemas por solucionar. UN وهذا مجال معقد جدا اشتركت فيه شخصيا في الماضي، وأدرك أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حسمها.
    Por lo general, los electores votan personalmente en los colegios electorales especialmente establecidos con ese fin. UN وكقاعدة عامة، يدلي الناخبون بأصواتهم شخصيا في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض.
    Ha hecho hincapié en la preparación del plan de actividades para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y tiene la intención de participar personalmente en la ceremonia de iniciación del Decenio. UN وقد شدد على إعداد خطة أنشطة العقد الدولي للشعوب اﻷصلية، وهو يعتزم المشاركة شخصيا في حفل افتتاح العقد.
    Esas investigaciones se consideran extremadamente importantes, y el Fiscal Militar General participa personalmente en el examen de muchos casos. UN وتُعتبر هذه التحقيقات بالغة الأهمية، ويشارك المدعي العام العسكري شخصياً في النظر في العديد من القضايا.
    De cuando en cuando, el Presidente puede participar personalmente en conferencias en la cumbre en que los jefes de gobierno se reúnen para celebrar consultas directas. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يشترك الرئيس شخصياً في مؤتمرات القمة التي يجتمع فيها رؤساء الحكومات لمشاورات مباشرة.
    He trabajado personalmente en esta Comisión durante seis períodos de sesiones de la Asamblea General y he tenido la suerte de haber venido aquí durante los cuatro últimos años. UN ولقد عملت شخصيا في هذه اللجنة ست دورات للجمعية العامة، وحالفني الحظ أن أتيت الى هنا كل عام طوال اﻷعوام اﻷربعة الماضية.
    Los dos funcionarios superiores de esta Dependencia participan personalmente en diálogos intensivos con los asociados regionales a nivel bilateral y multilateral, incluso dentro del marco del Pacto de Estabilidad. UN ويشارك الموظفان الأقدمان العاملان في المكتب شخصيا في الحوار المكثف مع الشركاء الإقليميين على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، ويشمل ذلك الحوار داخل إطار ميثاق الاستقرار.
    Mas Canosa participó personalmente en esas acciones. UN وقد شارك خورخي ماس كانوسا شخصيا في تلك الأنشطة.
    En 1986 entregó los 10 restantes personalmente en Trípoli. UN وفي عام1986، سلَّم الأجهزة العشرة المتبقية شخصيا في طرابلس.
    Las trabajadoras del campo asumen las obligaciones y el derecho de formular el plan de desarrollo de la granja y participan personalmente en su puesta en práctica y en su evaluación. UN ويقع على عاتق العاملات الريفيات التزام ويملكن حق رسم خطة تنمية المزرعة والمشاركة شخصيا في تنفيذها.
    Pido a los miembros que piensen en la posibilidad de presentar sugerencias y que participen personalmente en esa sesión. UN وأناشد الأعضاء أن ينظروا في طرح مقترحات، وأن يشاركوا شخصيا في ذلك الاجتماع.
    Los dirigentes de los tres organismos participan personalmente en las reuniones de coordinación, de las cuales ya se han celebrado dos con resultados muy fructíferos. UN ويشارك رؤساء الهيئات الثلاثة شخصيا في اجتماعات تنسيقية عُقد اثنان منها حتى الآن وكانت مثمرة للغاية.
    Los participantes escucharon a expertos compartir sus experiencias sobre el terreno y a activistas que se habían involucrado personalmente en una resistencia no violenta. UN واستمع الفلسطينيون إلى إفادات من خبراء تبادل خبراتهم على الأرض ومن نشطاء شاركوا شخصيا في تحقيق مقاومة دون عنف.
    Además, toda persona que haya participado personalmente en la ejecución de las prácticas previstas en los artículos 7 y 8 podrá ser perseguida penalmente, así como los infractores que se nieguen a comunicar informaciones a los investigadores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز أن يلاحق جزائياً أي شخص شارك شخصياً في تطبيق الممارسات المشار إليها في المادتين ٧ و٨، مثلما يجوز ملاحقة أي مخالف بسبب رفض تقديم معلومات إلى المحققين.
    Esa es la razón de que deseaba participar personalmente en la inauguración del período de sesiones de la Conferencia de 1999. UN ولهذا السبب أبديت رغبتي للمشاركة شخصياً في افتتاح دورة المؤتمر لعام 1999.
    Por lo tanto, el Comité considera que el autor no ha justificado su afirmación de que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura de regresar al Irán. 7.4. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    Añade que el subdirector de la prisión participó personalmente en las sesiones de tortura, por ejemplo, atándolo a la puerta de la celda para golpearlo en la cabeza con una porra hasta que perdía el conocimiento. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن نائب مدير السجن قد شارك شخصياً في عمليات التعذيب، وذلك بربط صاحب الشكوى بباب زنزانته قبل أن يتولى ضربه بواسطة هراوة على رأسه حتى يغمى عليه.
    El Director Ejecutivo lo ha comprobado personalmente en el Norte de Tailandia, el Pakistán, Turquía y Viet Nam, donde tales cultivos casi han dejado de existir. UN وقد لاحظ المدير التنفيذي ذلك بنفسه في شمال تايلند وفي باكستان وتركيا وفييت نام، حيث كادت هذه الزراعة تختفي.
    Quiero expresar mi agradecimiento al Secretario General por los esfuerzos que ha realizado personalmente en esta materia. UN وأود أن أشكر اﻷمين العام على جهوده الشخصية في هذه المسألة.
    En consecuencia, los defensores no participarán personalmente en la tramitación o la investigación de las demandas sino que ayudarán a transmitir los resultados a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وبناء على ذلك، فإن المدافعين لن يشاركوا بأنفسهم في دعاوى التقاضي والتحقيق، وإنما سيساعدون في إبلاغ أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال بنتائج دعاواهم.
    Según la información comunicada, esas dos personas, el Teniente General Thein Htay y el Teniente Coronel Kyaw Nyunt Oo, participaron personalmente en tráfico ilícito de armas. UN ووفقا للمعلومات الصادرة كان فردان هما الفريق تثايين هتاي والمقدم كياو نيونت أو ضالعين بصفة شخصية في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Yo, Abraham van Helsing, declaro que llegado este punto me involucré personalmente en estos extraños acontecimientos. Open Subtitles أسجل للتاريخ أنني انا ابراهام فان هيلسينج أصبحت مشترك فى هذه الاحداث الغريبه شخصيا من هذه اللحظة
    Habiendo participado personalmente en el proceso del TNP desde 1995, me resultó muy gratificante que la Conferencia de examen del TNP celebrada en 2010 produjera algunos resultados concretos. UN وحيث أنني أشارك بشكل شخصي في عملية معاهدة عدم الانتشار منذ عام 1995، فقد سررت جدا بتمخض المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 عن بعض النتائج الملموسة.
    Los delegados que tengan derecho a la tarjeta del economato deberán recogerla personalmente en la Oficina de pases, situada en la puerta 1 del CIV), entre las 8.00 y las 16.00 horas. UN وينبغي للمندوبين الذين يحق لهم الحصول على بطاقات " الكوميساري " أن يتسلموا بطاقاتهم بأنفسهم من مكتب إصدار شارات الدخول عند بوابة مركز فيينا الدولي رقم 1 من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/16.
    Los delegados cuyas fotografías no hayan sido enviadas previamente por los representantes de su delegación deberán presentarse personalmente en el Centro de Acreditación, donde serán fotografiados y recibirán sus pases para la Cumbre. UN وعلى أعضاء الوفود الذين لم ترفق طلبات الاعتماد بصور لهم أن يحضروا شخصيا إلى مركز اعتماد الوفود، لالتقاط صور لهم وتسليمهم تصاريح الدخول.
    Deben aducirse motivos adicionales que permitan considerar que el interesado estaría personalmente en peligro. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً.
    Ahora bien, la finalidad del análisis es determinar si el afectado estará personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que sea devuelto. UN إلا أن الهدف من هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان صاحب العلاقة معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي يعاد إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more