"personalmente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنفسه
        
    • شخصيا
        
    • الطلب باليد
        
    • مسؤولية شخصية عن
        
    El Representante pudo comprobar directamente que el Presidente ha tomado personalmente la iniciativa en este esfuerzo para llegar a los sectores de la población que durante siglos han sido abandonados o, lo que es peor, explotados. UN واستطاع الممثل أن يطلع بنفسه على الطريقة التي قاد بها الرئيس شخصيا هذا الجهد للوصول إلى قطاعات السكان الذين تم التخلي عنهم لمدة قرون في أفضل الحالات واستغلالهم في أسوأها.
    Puesto que el ministerio público no desestimó oficialmente su denuncia, el autor de la queja llega a la conclusión de que se le denegó el derecho a asumir personalmente la acusación. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه حُرم من حق تولي الادعاء بنفسه في القضية نظراً إلى أن المدعي العام لم يرفض الشكوى بصورة رسمية.
    El se+-or Jarvis eligi+¦ personalmente la alineaci+¦n de esta noche. Open Subtitles السيد جارفيز اختار بنفسه عروض الليلة ولم يتضمنها رمى للسكاكين
    Se dice que Dragan Nicolić supervisaba personalmente la confiscación de bienes en un pequeño edificio que utilizaba para los interrogatorios. UN وأفيد أن دراغان نيكوليتش كان يشرف شخصيا على مصادرة الممتلكات من مبنى صغير كان يستخدمه ﻹجراء الاستجوابات.
    El Comandante de la UNPROFOR, que se encuentra en Kiseljak para supervisar personalmente la operación de socorro a Srebrenica, ha estado informando sobre la continua obstrucción de los esfuerzos de socorro por fuerzas serbias regulares e irregulares. UN إذ أفاد قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، الموجود في كيسيلياك لﻹشراف شخصيا على عملية تقديم اﻹغاثة إلى سريبرنيكا، بأن جهود اﻹغاثة تواجه إعاقة مستمرة من جانب القوات الصربية النظامية وغير النظامية.
    Una vez que el Servicio de Protocolo y Enlace certifique los documentos, se llevará personalmente la solicitud a la Administración del Garaje para su tramitación. UN وبعد التصديق على الطلب من دائرة المراسم والاتصال يسلم الطلب باليد إلى إدارة المرآب لتجهيزه.
    Crawford supervisará personalmente la tranferencia a sus camiones para su traslado por tierra hasta Darfur. Open Subtitles الى أن كرافورد سيشرف بنفسه على نقل الأسلحة داخل العربات لنقلهم البرى الى دارفور
    El Relator ha podido apreciar personalmente la situación al visitar la prisión de Kigali, donde encontró varios miles de presos, hombres, mujeres, niños y ancianos. UN واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ.
    El Relator ha podido apreciar personalmente la situación al visitar la prisión de Kigali, donde encontró varios miles de presos, hombres, mujeres, niños y ancianos. UN واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ.
    El Relator ha podido apreciar personalmente la situación al visitar la prisión de Kigali, donde encontró varios miles de presos, hombres, mujeres, niños y ancianos. UN واستطاع ان يتأكد من ذلك بنفسه عندما زار سجن كيغالي حيث استطاع أن يجتمع بعدة آلاف من السجناء بينهم رجال ونساء وأطفال وشيوخ.
    El Embajador Edwards tiene la intención de plantear personalmente la cuestión cuando visite el Parlamento en enero. UN ويعتزم السفيــر إدواردز أن يقوم بنفسه بعرض هذه المسألة على البرلمان عندما يزوره في كانون الثاني/يناير.
    El " Presidente " dijo que visitaría personalmente la cárcel y examinaría la situación, y en particular que buscaría una nueva sede. UN ورد " الرئيس " أنه سيزور السجن بنفسه وسيدرس الحالة بما في ذلك تحديد موقع جديد له.
    En cuanto a la propuesta de modificar el plan urbanístico detallado, el administrador local competente explicó personalmente la dificultad de justificar cambios en ese plan sobre la base de las necesidades de las personas con discapacidad. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح بتعديل الخطة التفصيلية، فقد شرح المدير المسؤول على المستوى المحلي بنفسه صعوبات تبرير إدخال تغييرات على خطة تفصيلية على أساس احتياجات الشخص ذي الإعاقة.
    El General Dembo, recién nombrado Vicepresidente de la UNITA, permaneció en la región después de las tres visitas a fin de supervisar personalmente la retirada. UN ولقد بقي الجنرال دمبو ، الذي عُيﱢن مؤخرا نائبا لرئيس الاتحاد الوطني ، في المنطقة بعد الزيارة اﻷخيرة من أجل اﻹشراف على الانسحاب بنفسه .
    El reclamante no kuwaití afirmaba que había fundado la empresa, que había invertido capital en ésta y había dirigido personalmente la librería al amparo de la licencia comercial, y que después de la liberación de Kuwait había reanudado la misma actividad en Kuwait. UN وزعم المطالب غير الكويتي بأنه هو الذي أنشأ هذا المشروع التجاري واستثمر الأموال فيه وتولى إدارته بنفسه بموجب الرخصة الممنوحة بشأنه. وقال المطالب غير الكويتي إنه استأنف تشغيل المشروع ذاته في الكويت بعد التحرير.
    En vista de que el ministerio público no desestimó formalmente la querella penal del autor, éste no puede asumir personalmente la acusación incoando una acción privada. UN ولا يمكن لصاحب الشكوى تولي الادعاء بنفسه في القضية بصفته " مدعياً خاصاً " نظراً إلى أن مكتب المدعي العام لم يرفض دعواه الجنائية بصورة رسمية.
    En los casos de sentencia en rebeldía, el plazo para el detenido o acusado corre desde la fecha en que se le comunica personalmente la decisión o mediante el correspondiente anuncio en su domicilio, lugar de trabajo o comité de barrio, aldea o municipio. UN وفي حالة صدور الحكم غيابيا، تُحسب المهلة بالنسبة للمتهم اعتبارا من تاريخ إبلاغه شخصيا بالحكم أو إعلانه به على عنوان مسكنه أو مكان عمله أو لجنة الحي الذي يسكنه أو لجنة القرية أو المدينة التي يقيم بها.
    Hasta el momento no se ha notificado personalmente la imputación a Ivica Rajić ni se han ejecutado las órdenes de detención. UN ٦٤ - وحتى هذا التاريخ لم يتم تسليم لائحة الاتهام الى إيفيكا شخصيا ولم تنفذ أوامر القبض عليه.
    En aproximadamente 40 países en desarrollo, los jefes de gobierno o sus adjuntos dirigen personalmente la respuesta nacional contra el SIDA; UN وفي حوالي 40 في المائة من البلدان النامية يتولى رؤساء الحكومات أو نوابهم شخصيا قيادة عملية المكافحة الوطنية للإيدز؛
    Una vez que el Servicio de Protocolo y Enlace certifique los documentos, se llevará personalmente la solicitud a la Administración del Garaje para su tramitación. UN وبعد التصديق على الطلب من دائرة المراسم والاتصال يسلم الطلب باليد إلى إدارة المرآب لتجهيزه.
    Una vez que el Servicio de Protocolo y Enlace certifique los documentos, se llevará personalmente la solicitud a la Administración del Garaje (oficina CB-021, teléfonos internos 3-6212 y 3-6213) para su tramitación. UN وبعد التصديق على الطلب من دائرة المراسم والاتصال يسلم الطلب باليد إلى إدارة المرأب (الغرفة CB-021 الهاتف الفرعي 3-6212/3).
    El Rey garantiza personalmente la independencia del poder judicial y preside el Consejo Supremo de la Magistratura, que es un órgano independiente que lo aconseja sobre la organización y la independencia de la judicatura y del ministerio público (art. 134). UN ويتحمل الملك مسؤولية شخصية عن ضمان استقلال السلطة القضائية، بإشرافه على المجلس الأعلى المستقل للقضاء الذي يقدم له المشورة بشأن تنظيم السلطة القضائية واستقلالها وبشأن الادعاء (المادة 134).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more