"personalmente por" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخصيا عن
        
    • شخصيا على
        
    • شخصياً من
        
    • شخصيا من قبل
        
    • شخصياً على
        
    • الشخصي الذي
        
    • المراجعة الشخصية
        
    Le agradezco, Sr. Presidente, que me permita, por esta vez, dar las gracias personalmente por esos esfuerzos. UN وأود أن أعرب شخصيا عن امتناني لتلك الجهود.
    Es indispensable para la existencia del matrimonio civil el pleno y libre consentimiento expresado personalmente por hombre y mujer ante la autoridad competente para celebrarlo. " UN من الشروط اﻷساسية للزواج المدني أن يعلن الرجل والمرأة شخصيا عن قبولهما الكامل والحر والموافقة بحضور السلطة المختصة بعقد مراسم الزواج. "
    Señor Secretario General, es para mí un honor estar en su patria y poder darle las gracias personalmente por la guía y por el sabio asesoramiento que nos ha brindado. UN السيد اﻷمين العام، يشرفني أن أكون في بلدكم اﻷم وأن أتمكن من شكركم شخصيا على حُسن توجيهكم وإرشادكم.
    Vino recomendado personalmente por el tío que dirige la conferencia de magos en Modesto. Open Subtitles لقد أوصي به شخصياً من الشخص الذي يدير الامور مؤتمر السحره في موديستو
    Y ahora todos recibirán una ración de pan por cabeza... ofrecida personalmente por el Presidente Sánchez. Open Subtitles والان سيتم توزيع الخبز عليكم مقدم شخصيا من قبل الرئيس سانشيز
    Bueno, entonces debería agradecerte personalmente por mi punto en el voto de MTV. Open Subtitles حسناً، إذاً، يجب أن أشكرك شخصياً على نتيجة تصويت قناة إم تي في
    8. El presente informe es un resumen de las tres sesiones de debate celebradas durante la reunión, elaborado personalmente por el Presidente. UN 8- هذا التقرير هو الموجز الشخصي الذي أعده الرئيس عن جلسات المناقشة الثلاث المعقودة في إطار الحدث.
    La Dependencia de Información al Público (oficina GA-057, teléfono interno 34475) atiende a las solicitudes de información formuladas por correo, por teléfono, telefax o personalmente por el público en general y por las delegaciones y oficinas de gobierno, empresas comerciales, educadores, organizaciones no gubernamentales, medios de difusión y otros. UN تتولــى الوحــدة المعنيــة باستفســارات الجمهور )الغرفة GA-057، الفرع الهاتفي (34475 أمر الرد على الاستفسارات التي ترد من الجمهور ومن الوفود والمكاتب الحكومية واﻷعمال التجارية والمربين والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام وغيرها، عن طريق البريد أو الهاتف أو التلكس أو المراجعة الشخصية.
    En Lubango, un miembro de la UNITA que formaba parte de la Comisión Conjunta y había buscado refugio en el campamento de la UNAVEM durante el combate, fue muerto en el lugar por la policía gubernamental, que se llevó a sus dos acompañantes; el Presidente dos Santos posteriormente se disculpó personalmente por este incidente. UN وفي لوبانغو ، أعدمت الشرطة الحكومية بالرصاص أحد أعضاء اللجنة المشتركة تابعا ليونيتا كان قد لجأ الى مخيم البعثة طلبا للحماية ، واعتقلت الشرطة رفيقيه . وفيما بعد اعتذر الرئيس دوس سانتوس شخصيا عن ذلك .
    Esto es extremadamente importante para las compañías mineras internacionales cuyos directores de la sede central pueden ser responsabilizados personalmente por violación de normas ambientales, que deben prever, dentro de los términos y condiciones de la financiación del proyecto, garantías y beneficiarios de garantías y que se encuentran bajo una creciente presión de grupos ecologistas muy organizados. UN وهذا أمر هام للغاية بالنسبة لشركات التعدين الدولية التي يمكن محاسبة مدرائها في الوطن شخصيا عن خرق اﻷنظمة المتعلقة بالبيئة، والتي يتحتم عليها تقديم كفالات وضمانات الشركات بموجب اﻷحكام والشروط المنصوص عليها في تمويل المشروع، والتي تتعرض لضغط متزايد من جماعات البيئة العالية التنظيم.
    Para conseguir que se produzca un auténtico cambio de la mentalidad de gestión y hacer frente a la opinión dominante de que el sistema actual protege a los directivos de la posibilidad de hacerles rendir cuentas, el Grupo de Reforma propone que éstos respondan personalmente por sus actos y decisiones, y que el sistema judicial resuelva demandas relativas al cumplimiento de la responsabilidad financiera individual. UN 121 - ولكي يتسنى إحداث تغيير فعال في ثقافة الإدارة والقيام بشكل سليم بالتصدي للتصور السائد حاليا بأن النظام الحالي يحمي المديرين من المساءلة، يقترح فريق إعادة التصميم أن يدافعوا شخصيا عن أفعالهم وقراراتهم، وأن يقوم نظام العدل الرسمي بالنظر في طلبات إنفاذ المساءلة المالية الفردية.
    Señor Secretario General, es para mí un honor estar en su patria y poder darle las gracias personalmente por la guía y por el sabio asesoramiento que nos ha brindado. UN السيد اﻷمين العام، يشرفني أن أكون في بلدكم اﻷم وأن أتمكن من شكركم شخصيا على حُسن توجيهكم وإرشادكم.
    Además de la contratación, se pusieron como ejemplos los viajes en misión y la contratación de consultores, que, al parecer, son aprobados personalmente por el Director General en todos los casos. UN وإضافة إلى التوظيف، كانت الأمثلة المقدمة تخص سفر البعثات وتعيين الخبراء الاستشاريين اللذين يوافق عليهما المدير العام شخصيا على ما يبدو في كل الحالات.
    Queria agradecerte personalmente por matar a ese bastardo. Open Subtitles أردت أن أشكركِ شخصيا على قتل ذلك الوغد.
    Los autores argumentan que son libres de divulgar información relativa a su empresa en el idioma de su elección y que se han visto afectados personalmente por las restricciones en cuestión. UN ويجادل صاحبا البلاغ بأن لهما حرية عرض المعلومات المتعلقة بمؤسستهما التجارية باللغة التي يختاران، وأنهما قد تضرّرا شخصياً من القيود المفروضة.
    Te das cuenta que yo fui nombrado personalmente por el Presidente Lincoln. Open Subtitles تدرك أنه تم تعييني شخصياً من الرئيس (لينكون).
    Fui enviado aquí personalmente por el mismísimo Don Carmine Falcone por un asunto que le preocupa profundamente así que por favor sean respetuosos. Open Subtitles تم إرسالي هنا شخصياً من قبل السيد (كارمين فالكون) في أمر يخصه هو، لذا كونوا محترمين من فضلكم
    Lincoln Bell tenía un programa autografiado personalmente por Flynn en su apartamento, así que, sabemos que se conocieron. Open Subtitles لينكولن بيل كان معه برنامج موقع شخصيا من قبل فلين في شقته لذا نعرف انهم التقوا
    - pero por lo que parece, has sido elegida personalmente por la campaña de Hendrie para un cara a cara. Open Subtitles - ولكن على ما يبدو، كنت قد تعرضت طلب شخصيا من قبل حملة هندري لعلى واحد واحد.
    Y quiero disculparme personalmente por haberlos acusado erróneamente. Open Subtitles و أريد الإعتذار شخصياً على اتهامي الخاطيء لكم
    Si deja entrar a esta tonta a la habitación de mi esposo, demandaré a este hospital y a ti personalmente por todo lo que tenga a disposición. Open Subtitles ،إذا تركت هذه المعتوهة تدخل إلى غرفة زوجي سأقاضي المستشفى وسأقاضيك أنت شخصياً على كل شيء ستفعله
    El presente informe contiene un resumen de las exposiciones y los debates elaborado personalmente por los dos copresidentes. Ambos son perfectamente conscientes de la dificultad que supone hacer justicia a todas las cuestiones planteadas por los participantes, por lo que se hacen plenamente responsables del contenido de este informe. UN يعكس هذا التقرير الملخص الشخصي الذي قدمه الرئيسان المشاركان للعروض والمناقشات، وهما على علم تام بصعوبة إعطاء جميع النقاط التي طرحها المشاركون حقها. ولذلك، فإن محتوى هذا التقرير على مسؤوليتهما وحدهما.
    La Dependencia de Información al Público (oficina GA-057, teléfono interno 34475) atiende a las solicitudes de información formuladas por correo, por teléfono, telefax o personalmente por el público en general y por las delegaciones y oficinas de gobierno, empresas comerciales, educadores, organizaciones no gubernamentales, medios de difusión y otros. UN تتولى الوحدة المعنية باستفسـارات الجمهور )الغرفة GA-057، الفرع الهاتفي (34475 أمر الرد على الاستفسارات التي ترد من الجمهور ومن الوفود والمكاتب الحكومية واﻷعمال التجارية والمربين والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام وغيرها، عن طريق البريد أو الهاتف أو التلكس أو المراجعة الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more