"personas acusadas de crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم
        
    • الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم
        
    • الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • يتهمون بارتكاب جرائم
        
    • للأشخاص المدانين بارتكاب جرائم
        
    Además, la EUFOR siguió apoyando al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la búsqueda de personas acusadas de crímenes de guerra. UN كما ظلت البعثة على استعداد لدعم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    En un período relativamente corto, 108 Estados Miembros de las Naciones Unidas se han convertido en partes en el Estatuto y se han propuesto poner fin a la impunidad haciendo responsables a las personas acusadas de crímenes que causan consternación en la conciencia de la humanidad. UN وفي خلال فترة قصيرة نسبيا، أصبحت 108 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أطرافا في النظام الأساسي واضطلعت بإنهاء الإفلات من العقاب بمحاسبة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تهز ضمير الإنسانية.
    Queda prohibido eximir de responsabilidad penal por prescripción, amnistía o indulto a las personas acusadas de crímenes de lesa humanidad. UN ويُحظر تطبيق التقادم المسقِط والعفو أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في حق الإنسانية.
    Se sospecha que esta zona ha sido utilizada por personas acusadas de crímenes de guerra para eludir la detención. UN ويُشتبه بأن الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب كانوا يستخدمون هذه المنطقة للتهرب من إلقاء القبض عليهم.
    La EUFOR también proporcionará apoyo al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y a las autoridades competentes, lo que incluye la detención de personas acusadas de crímenes de guerra. UN وستوفر قوة الاتحاد الأوروبي أيضا الدعم للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والسلطات ذات الصلة، بما في ذلك اعتقال الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم حرب.
    41. El Consejo de Seguridad tal vez desee instar a los Estados Miembros a que cooperen más entre sí para seguir la pista y vigilar las actividades de las personas acusadas de crímenes de guerra, en particular de crímenes contra niños. UN 41 - وقد يرغب مجلس الأمن في أن يدعو إلى مزيد من التعاون فيما بين الدول الأعضــــاء فــــي تتبـــع حركة وأنشطة الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم حرب، ولا سيما الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    112. Claro está que esos principios no garantizan por sí solos la remisión al Tribunal de las personas acusadas de crímenes de guerra o crímenes contra la humanidad; de lo anterior se desprende sin embargo que ésta no tropieza con objeciones jurídicas insuperables si los Estados a los que se solicita tienen la voluntad política necesaria para proceder a su realización. UN ١١٢ - وبطبيعة الحال ، فإن هذه المبادئ في حد ذاتها ، لا تضمن التسليم الفعلي لﻷشخاص الذين قد يتهمون بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الانسانية الى المحكمة ، غير أن ما ينجم عن هذا هو أن التسليم لا يثير اعتراضات قانونية لا سبيل الى تجاوزها اذا توافرت للدول المطالبة بالتسليم الارادة السياسية لمباشرته .
    Los Estados Unidos han congelado los activos de varias personas por motivos parecidos y tratan de identificar a otros partidarios de personas acusadas de crímenes de guerra. UN وجمدت الولايات المتحدة، لاعتبارات مماثلة، أصولا يملكها عدد من الأشخاص في سياق جهودها للكشف عن مناصرين آخرين للأشخاص المدانين بارتكاب جرائم حرب.
    A Croacia le complace el fomento de la cooperación entre los países de la región para enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de guerra, así como la interacción entre el Tribunal y la Fiscalía y las autoridades nacionales competentes a cargo del enjuiciamiento por crímenes de guerra. UN وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب.
    La Misión continuará ayudando al Gobierno en sus esfuerzos por detener y enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos los actos de violencia sexual y los delitos contra los niños. UN وستواصل البعثة مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى اعتقال ومحاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك العنف الجنسي والجرائم ضد الأطفال.
    :: No dar refugio ni proporcionar protección de ningún tipo a personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio o crímenes de agresión, o a personas sujetas al régimen de sanciones de las Naciones Unidas; UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    :: No dar refugio ni proporcionar protección de ningún tipo a personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio o crímenes de agresión, o a personas sujetas al régimen de sanciones de las Naciones Unidas; UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    :: No dar refugio ni proporcionar protección de ningún tipo a personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio o crímenes de agresión, o a personas sujetas al régimen de sanciones de las Naciones Unidas; y UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    Cuando la justicia, la reconciliación y la lucha contra la impunidad lo requieran, el Consejo de Seguridad debe autorizar a estos expertos, así como a los investigadores penales y especialistas forenses pertinentes, a que prosigan la labor de detención y enjuiciamiento de las personas acusadas de crímenes de guerra en apoyo de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas. UN وحيثما تقتضي العدالة والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي أن يأذن مجلس الأمن لهؤلاء الخبراء وللمحققين الجنائيين ذوي الصلة وللمختصين في الأدلة الجنائية بتعزيز عملية القبض على الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب وتقديمهم للمحاكمة دعما للمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    Puesto que vemos una tendencia cada vez mayor a la cooperación regional para el procesamiento de las personas acusadas de crímenes de guerra, estamos convencidos de que el fortalecimiento de las capacidades jurídicas nacionales contribuirá de la mejor manera al logro de los principios universales de la justicia y la equidad. UN وبعد أن شهدنا توجهاً نحو المزيد من التعاون الإقليمي في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، فقد اقتنعنا بأن تقوية القدرات القضائية الوطنية تسهم بأفضل ما يكون في تحقيق مبدأي العدالة والإنصاف العالميين.
    Además, la EUFOR sigue prestando apoyo a los organismos de Bosnia y Herzegovina encargados de mantener el orden público en su lucha contra la delincuencia organizada, en estrecha colaboración con la Misión de Policía de la Unión Europea, y asistiendo al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la búsqueda de personas acusadas de crímenes de guerra. UN وتواصل البعثة أيضا دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، ودعم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Sigue prestando apoyo a los organismos encargados del mantenimiento del orden público de Bosnia y Herzegovina en la lucha contra la delincuencia organizada, en estrecha cooperación con la misión de policía de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina, y al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, en la búsqueda de personas acusadas de crímenes de guerra. UN وتواصل البعثة دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بتعاون وثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، ومع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    La EUFOR también siguió apoyando a las fuerzas del orden de Bosnia y Herzegovina en sus operaciones contra la delincuencia organizada, en estrecha cooperación con la Misión de Policía de la Unión Europea, y al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la búsqueda de personas acusadas de crímenes de guerra. UN كما واصلت العملية دعم الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، ومع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    La EUFOR siguió también preparada para ayudar al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a buscar personas acusadas de crímenes de guerra. Asimismo, vigiló la celebración del 15° aniversario de la masacre de Srebrenica, que tuvo lugar sin incidentes. UN ولا تزال البعثة العسكرية أيضا متأهبة لدعم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، وقد رصدت الذكرى السنوية الخامسة عشرة لمجزرة سربرنيتسا، وبذلك مرت هذه الذكرى دون وقوع أحداث.
    En el período a que se refiere el presente informe, la EUFOR, con el apoyo de la Organización del Tratado del Atlántico Norte y la policía local, y en respuesta a la solicitud del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, llevó a cabo operaciones de búsqueda de redes de apoyo a personas acusadas de crímenes de guerra. UN 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفّذت البعثة عمليات بحث ضد الشبكات التي تدعم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، وذلك استجابة لطلبات مقدمة من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبدعم من منظمة حلف شمال الأطلسي والشرطة المحلية.
    La EUFOR sigue comprometida a ayudar a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y al Tribunal a detener a las personas acusadas de crímenes de guerra. UN وتظل القوة ملتزمة بمساعدة سلطات البوسنة والهرسك والمحكمة على إلقاء القبض على الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب.
    La SFOR sigue llevando a cabo una operación, iniciada el 21 de mayo, en la parte oriental de la República Srpska con el propósito de alentar a la población local a proporcionar información sobre la ubicación y el movimiento de personas acusadas de crímenes de guerra y cooperar en su captura. UN 4 - وتواصل قوة تحقيق الاستقرار عملية، بدأت في 21 أيار/مايو، في الجزء الشرقي من جمهورية صربسكا تستهدف تشجيع السكان المحليين على تقديم معلومات عن مكان الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم حرب وعن تحركاتهم، والتعاون لإلقاء القبض عليهم.
    En cuanto a las cuestiones relativas al imperio de la ley, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha venido realizando actividades de vigilancia en los juicios de las personas acusadas de crímenes de guerra y de odio étnico, y visitando tribunales y centros de detención para evaluar el trato que se da a los presos y el cumplimiento de las normas del juicio imparcial. UN وفيما يتعلق بمسائل سيادة القانون، تقوم المفوضية بمراقبة محاكمات الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم الحرب وجرائم الكراهية العرقية، وتقوم بزيارة المحاكم ومراكز الاحتجاز لتقييم أساليب معاملة المحتجزين ومدى امتثالها للمعايير الواجبة الاتباع.
    STÁNCZYK (Polonia) dice que Polonia siempre ha apoyado la idea de establecer un mecanismo permanente de jurisdicción penal internacional, especialmente teniendo en cuenta toda la energía que invierte la comunidad internacional en el establecimiento de mecanismos ad hoc para el enjuiciamiento de las personas acusadas de crímenes internacionales, con el riesgo que ello plantea de falta de coherencia en el terreno jurisprudencial. UN ٧ ـ السيد ستانجكي )بولندا(: قال إن بولندا ظلت دائما تؤيد فكرة إنشاء آلية دائمة لاختصاص جنائي دولي، خاصة وأن المجتمع الدولي ينفق الكثير من الطاقة في إنشاء آليات عارضة لمحاكمة من يتهمون بارتكاب جرائم دولية، مما يترتب عليه نشوء خطر تعارض الاختصاصات.
    Siguiendo una iniciativa nuestra, la Unión Europea ha continuado prohibiendo que se concedieran visados a las personas que se sospechaba que entorpecían la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el cumplimiento de su mandato y que proporcionaban apoyo material a personas acusadas de crímenes de guerra. UN واستجابة لمبادرة منا، أبقي الاتحاد الأوروبي على القائمة التي وضعها بأسماء الممنوعين من تأشيرات السفر من الأفراد المشتبه في أنهم يعرقلون اضطلاع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بولايتها، ويقدمون دعما ماديا للأشخاص المدانين بارتكاب جرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more