Lighthouse, Londres, Jefa del Departamento de Servicios Comunales de un centro para personas afectadas por el VIH y el SIDA | UN | لندن لايت هاوس، رئيسة إدارة خدمات المجتمع المحلي في مركز للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز |
El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; | UN | تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛ |
El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. | UN | وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم. |
Entre esos grupos son de mencionar los integrados por periodistas y comunicadores sociales, académicos y estudiantes, miembros de organizaciones políticas, reinsertados, personas afectadas por el VIH/SIDA e integrantes de minorías sexuales. | UN | وتشمل هذه المجموعات الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام والأكاديميين والطلبة وأعضاء المنظمات السياسية والمتمردين سابقاً والمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واللوطيين والسحاقيات. |
Sr. Javier Hourcade Bellocq, Red Mundial de personas afectadas por el VIH/SIDA | UN | السيد خافيير أوركاديه بيلوك، الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين. |
322. También le preocupa al Comité el alarmante número de personas afectadas por el VIH/SIDA en el territorio del Estado Parte. | UN | 322- ويثير العدد الهائل من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز في أراضي الدولة الطرف قلق اللجنة أيضاً. |
Esas comisiones han adoptado medidas para proteger de las prácticas discriminatorias a las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وقد اتخذت هذه اللجان الوطنية خطوات لحماية المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الممارسات التمييزية. |
Pese a esos esfuerzos, aún queda mucho por hacer para que el cuidado y el tratamiento no sigan fuera del alcance de la mayoría de las personas afectadas por el VIH y el SIDA. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، لا تزال الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل إذا ما أريد أن يكون الحصول على الرعاية والعلاج متوفرين لغالبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Red Mundial de personas afectadas por el VIH/SIDA (GNP+) | UN | الشبكة العالمية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Sudáfrica sigue siendo también el país con mayor número de personas afectadas por el virus en África al sur del Sáhara. | UN | كما تظل جنوب أفريقيا البلد الذي يضم أكبر عدد من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء. |
La aparente estabilización del número de personas afectadas por el conflicto indica que los incidentes de seguridad serios se concentran en zonas relativamente pequeñas. | UN | إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا. |
La Organización Mundial de la Salud se está preparando para el segundo estudio retrospectivo de la mortalidad de personas afectadas por el conflicto en Darfur. | UN | وتتهيأ منظمة الصحة العالمية لإجراء الاستقصاء الثاني للوفيات السابقة في أوساط الأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور. |
Convencido de que la educación y la información sobre derechos humanos benefician a los sectores especialmente vulnerables de la sociedad, como los niños, los jóvenes, las mujeres, las personas de edad, los pueblos indígenas, las minorías, los pobres de zonas rurales y urbanas, los trabajadores migrantes, los refugiados, las personas afectadas por el VIH/SIDA y las personas discapacitadas, | UN | " واقتناعا منه بأن التثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان إنما يحققان المصلحة الفضلى لقطاعات المجتمع المستضعفة بوجه خاص مثل الأطفال والشباب والمرأة وكبار السن والسكان الأصليين، وللأقليات وفقراء الريف والحضر والعمال المهاجرين واللاجئين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعوقين، |
En varios países, el PNUD ha contribuido al creciente reconocimiento de la presencia, la participación, los derechos y la promoción de la función de las organizaciones de la sociedad civil, de las personas afectadas por el VIH y el SIDA, y de las mujeres en la gobernanza en relación con esa enfermedad y en las respuestas multisectoriales para hacerle frente. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في عدد من البلدان على زيادة الاعتـراف بوجود منظمات المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنساء، وبصوتهـم وحقوقهـم وتعزيـز أدوارهم، في مكافحة هذا الوباء وفي عمليات مواجهته المتعددة القطاعات. |
Para las personas afectadas por el VIH/SIDA, el Gobierno había puesto en marcha un programa que proporcionaba gratuitamente fármacos antirretrovirales. | UN | وبالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، نفّذت الحكومة برنامجاً لتوفير عقاقير النسخ العكسي بالمجان. |
Por ejemplo, hemos garantizado la atención médica gratuita para las personas afectadas por el VIH/SIDA, financiada por el Estado. | UN | على سبيل المثال، فقد قمنا بضمان الرعاية الطبية المجانية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بتمويل من الدولة. |
Pese a que la mayoría de las personas afectadas por el conflicto armado son mujeres, éstas siguen estando excesivamente marginadas en el proceso de reconstrucción posterior al conflicto. | UN | فالنساء يمثلن الغالبية الكبرى من المتضررين من الصراعات المسلحة، ورغم ذلك يتفشى تهميشهن في مرحلة ما بعد فض الصراع. |
La mayoría de las personas afectadas por el VIH/SIDA tienen entre 15 y 39 años de edad, el principal grupo en términos de producción y reproducción. | UN | وتحدث معظم حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الذين تقع أعمارهم ما بين الخامسة عشرة والتاسعة والثلاثين، أي الفئة العمرية الرئيسية في مجالي الإنتاج والإنجاب. |
El Movimiento hace llegar su más sentido pésame y sus más sinceras condolencias a las familias de las víctimas y las demás personas afectadas por el atentado. | UN | وتتقدم الحركة للضحايا والعائلات المكلومة وغيرهم ممن طالهم الاعتداء بخالص التعازي وعميق المواساة. |
Se había iniciado un proyecto experimental en Malawi y Zimbabwe, en el que personas afectadas por el VIH/SIDA actuarían como voluntarios nacionales de las Naciones Unidas. | UN | وهناك جهد تجريبي جار في ملاوي وزمبابوي، يتمثل في قيام اﻷشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بالعمل كمتطوعين وطنيين لﻷمم المتحدة. |
Tal y como se explicó en el punto anterior, como regla general la legislación costarricense permite que los bienes confiscados se utilicen para atender reclamaciones por daños presentados por personas afectadas por el delito. | UN | كما أُوضح في الرد على السؤال السابق، تسمح تشريعات كوستاريا، كقاعدة عامة، باستخدام الممتلكات المصادَرة للوفاء بدعاوى التعويض التي يرفعها أي شخص متأثر بالجريمة. |
Asimismo, en agosto, el Programa Mundial de Alimentos inició una prolongada operación de socorro y recuperación, de 18 meses de duración, que tiene por objeto proporcionar asistencia a un millón de personas afectadas por el conflicto, con programas de alimentación escolar, alimentos por trabajo y capacitación, así como con programas de nutrición especiales. | UN | وفي آب/أغسطس شرع برنامج الأغذية العالمي أيضا في عملية مطولة للإغاثة والإنعاش مدتها 18 شهرا تهدف إلى تقديم المساعدة إلى مليون شخص من المتضررين جراء الصراعات من خلال تقديم التغذية في المدارس، وبرنامج الغذاء مقابل العمل، والتدريب، بالإضافة إلى برامج التغذية الموجهة. |
Las personas afectadas por el VIH que han desarrollado el SIDA gozan de acceso a la atención sanitaria primaria y a servicios de apoyo. | UN | وبالنسبة للأفراد الذين تطورت إصابتهم بفيروس نقص المناعة المكتسب إلى الإيدز، فإنهم يحصلون على الرعاية الصحية الأساسية وعلى خدمات الدعم. |
Con el método de transformación, los proyectos del FFT sobre el VIH/SIDA contribuyen a fomentar la capacidad de los dirigentes y las principales partes interesadas, incluidos los gobiernos nacionales y locales, la sociedad civil, los medios de comunicación, los jóvenes, las organizaciones religiosas y las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وباستخدام طريقة التغيير، تساهم مشاريع صندوق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تطوير قدرات القادة وأصحاب المصلحة البالغي الأهمية، بما في ذلك الحكومات الوطنية والإدارات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والشباب والمنظمات الدينية، والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |