"personas desplazadas dentro del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشردين داخليا
        
    • المشردون داخليا
        
    • بالمشردين داخليا
        
    • المشردين داخل البلد
        
    • النازحين داخليا
        
    • اﻷشخاص المشردون في الداخل
        
    • مشرد داخلي
        
    • المشردين في الداخل
        
    • للمشردين الداخليين
        
    • مشرد داخليا
        
    • الأشخاص النازحين داخل البلد
        
    • مشردون داخليا
        
    Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Estas actividades han facilitado el reasentamiento de un total de 365.000 refugiados y 17.000 personas desplazadas dentro del país. UN وقد يسرت هذه اﻷنشطة إعادة توطين ما مجموعه ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ و ٠٠٠ ١٧ شخص من المشردين داخليا.
    Las personas desplazadas dentro del país representan unos dos tercios de las víctimas de los éxodos en masa. UN ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية.
    Miles de personas desplazadas dentro del país no han regresado todavía a sus aldeas, que han sufrido destrucción considerable. UN ولم يعد اﻵلاف من المشردين داخليا الى قراهم، التي دمرت بدرجة كبيرة.
    Resulta esencial que se brinden recursos suficientes para el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados somalíes que regresan a sus hogares. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    En Mozambique, el número de personas desplazadas dentro del país en 1990 ascendía a 4,5 millones. UN وفي موزامبيق، كان هناك نحو ٤,٥ مليون شخص من المشردين داخليا في عام ١٩٩٠.
    Esta relativa paz permitió que un 90% del total de los 560.000 refugiados y personas desplazadas dentro del país retornaran a sus hogares. UN وسمح هذا السلم النسبي لحوالي ٩٠ في المائة من مجموع المشردين داخليا أو اللاجئين، وعددهم ٠٠٠ ٥٦٠ نسمة، بالعودة.
    El interés del UNICEF en promover el socorro y el desarrollo a largo plazo le proporciona una ventajas relativa en su trato con las personas desplazadas dentro del país. UN وتركيز اليونيسيف على الاغاثة والتنمية الطويلة اﻷجل كلتاهما إنما يعطيها ميزة نسبية قوية للتعامل مع المشردين داخليا.
    Ello permitiría, entre otras cosas, proporcionar socorro humanitario y asistencia médica a los heridos y a las personas desplazadas dentro del país. UN وسيسمح هذا الوقف، في جملة أمور، بتقديم اﻹغاثة الانسانية والمساعدة الطبية الى الجرحى واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Se alentará a las personas desplazadas dentro del país a que tomen confianza y regresen a sus hogares. UN فهو سيشجع المشردين داخليا على استعادة الثقة والعودة الى ديارهم.
    La OIM proporciona la coordinación multisectorial necesaria para las actividades relativas al regreso y la reintegración de las personas desplazadas dentro del país. UN كما توفر منظمة الهجرة الدولية التنسيق المتعدد القطاعات اللازم لعودة المشردين داخليا ولجهود إعادة إدماجهم.
    La escasez de alimentos a nivel regional ha llevado al PMA a ejecutar un programa acelerado de reintegración para las personas desplazadas dentro del país. UN وحمل نقص اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي برنامج اﻷغذية العالمي على تنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا.
    Por consiguiente, habrá necesidad de asistencia humanitaria sostenida para 1,1 millón de personas desplazadas dentro del país hasta fines de 1996. UN ونتيجة لذلك، ستوجد حاجة إلى تقديم مساعدة إنسانية مطردة لقرابة ١,١ مليون نسمة من اﻷشخاص المشردين داخليا طوال عام ١٩٩٦.
    En los campamentos restantes para personas desplazadas dentro del país hay más de 200.000 personas. UN وتضم مخيمات المشردين داخليا الباقية ما يربو على ٠٠٠ ٢٠٠ مشرد.
    Asimismo están formulando programas para la reintegración de las personas desplazadas dentro del país y de los refugiados. UN كما تعكف هذه الجهات على وضع برامج ﻹعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين.
    Actualmente las personas desplazadas dentro del país no tienen acceso a estos centros de acogida. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الأشخاص المشردون داخليا الوصول إلى هذه المآوي.
    Otro elemento que tiende a indicar que el Gobierno del Sudán no tenía intención de cometer genocidio consiste en que las personas desplazadas por la fuerza de sus pueblos son reunidas en campamentos de personas desplazadas dentro del país. UN 515 - ويمكن الوقوف على عنصر آخر يفضي إلى إظهار عدم توافر قصد الإبادة الجماعية لدى الحكومة السودانية وهو أن الأشخاص الذين انتزعوا من قراهم قسرا جرى تجميعهم في مخيمات خاصة بالمشردين داخليا.
    442. Hay unas 120.000 personas desplazadas dentro del país que viven en campamentos. UN ٢٤٤ - إن ما يربو على ٠٠٠ ١٢٠ شخص من المشردين داخل البلد يعيشون في مخيمات.
    Muchas de esas personas desplazadas dentro del país acaban por establecerse en asentamientos temporales situados en las afueras de las ciudades. UN وينتهي اﻷمر بكثير من هؤلاء النازحين داخليا إلى العيش في مستوطنات مؤقتة في ضواحي المدن.
    Las personas desplazadas dentro del país han empezado a regresar a sus hogares y se ha reducido en grado considerable el número de personas que abandonan el país como refugiados del mar. UN وبدأ اﻷشخاص المشردون في الداخل بالعودة إلى بيوتهم وانخفض عدد المغادرين بالقوارب انخفاضا كبيرا.
    En cinco campamentos de Jalalabad había entre 300.000 y 400.000 personas desplazadas dentro del país. UN كما أن هنــاك ما يتــراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد داخلي في خمسة مخيمات في جلال آباد.
    Esos recursos se utilizaron para fortalecer los programas de comidas escolares e instalar aulas en campamentos provisionales erigidos para acoger a las personas desplazadas dentro del país. UN واستخدمت هذه الموارد لتعزيز برنامج الوجبات المدرسية وإنشاء فصول للدراسة في مخيمات مؤقتة مقامة من أجل الأشخاص المشردين في الداخل.
    Se puso en conocimiento del Relator Especial que un preso de uno de los campamentos para personas desplazadas dentro del país iba a ser ejecutado a menos que pudiera capturarse a su hermano, que había cometido un homicidio. UN وقد نما الى علم المقرر الخاص أن هناك حكما باﻹعدام سينفذ في أحد المدانين من مخيم مخصص للمشردين الداخليين ما لم يقبض على أخيه، الذي ارتكب جريمة القتل الخطأ.
    Con el fin de reasentar a unas 40.000 personas desplazadas dentro del país que viven en campamentos, el Gobierno de Eritrea organizó el regreso de 9.000 y 11.000 personas de las regiones de Debub y Gash Barka, respectivamente. UN 32 - وفي محاولة لتوطين حوالي 000 40 مشرد داخليا يعيشون في مخيمات، شرعت الحكومة الإريترية في إعادة 000 9 شخص في منطقة ديبوب و 000 11 شخص في منطقة غاش بركة.
    Aunque, tal como se indica en el párrafo 27, es cierto que el número de personas desplazadas dentro del país sigue siendo elevado, esas personas comienzan a beneficiarse de un movimiento de solidaridad y puede esperarse que encuentren pronto un hogar. UN ولقد جاء في الفقرة 27 أن عدد الأشخاص النازحين داخل البلد لا يزال مرتفعا، وهذا أمر حقيقي، ولكن هؤلاء الأشخاص قد شرعوا في الاستفادة من حركة من حركات التضامن، ومن المتوقع لهم أن يجدوا موطنهم في وقت قريب.
    En Eritrea ya no hay personas desplazadas dentro del país. UN ولم يعد يوجد مشردون داخليا في إريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more