"personas desplazadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشردين بسبب
        
    • المشردين بفعل
        
    • مشردي
        
    • المشردين من جراء
        
    • النازحين بسبب
        
    • المشردين نتيجة
        
    • الذين شردتهم
        
    • الأشخاص الذين تشردوا بسبب
        
    • بالمشردين بسبب
        
    • نزحوا بسبب
        
    • شخص شردهم
        
    • النازحين قسراً
        
    • المشردون بسبب
        
    • المشردين جراء
        
    • الأشخاص الذين شردهم
        
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas proporcionan asistencia de socorro de emergencia a las 900.000 personas desplazadas por el conflicto. UN وفي الوقت نفسه ، تقدم اﻷمم المتحدة حاليا مساعدة غوثية طارئة الى ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين بسبب الصراع.
    El programa ha financiado la construcción y el equipamiento de dos escuelas situadas en zonas periurbanas, donde reside la mayoría de las personas desplazadas por la guerra. UN ودعمت هذه المبادرة تشييد وتجهيز مدرستين في المناطق القريبة من الحضر، حيث يعيش أغلبية المشردين بسبب الحرب.
    Al mismo tiempo, y de conformidad con el derecho internacional humanitario, los Principios rectores también se aplican a los grupos armados no estatales, lo que resulta importante porque algunas personas desplazadas por el tsunami están en zonas controladas por tales grupos. UN وفي ذات الوقت، ووفقا للقانون الإنساني الدولي، تنطبق المبادئ التوجيهية أيضا على الجماعات المسلحة غير الحكومية، وهو أمر هام لأن بعض المشردين بفعل أمواج تسونامي يوجدون في مناطق تخضع لسيطرة تلك الجماعات.
    Estamos aún más agradecidos por la prioridad otorgada por la comunidad internacional en el socorro a las personas desplazadas por la guerra, en respuesta al llamamiento conjunto lanzado por el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, cuya dedicación resulta inapreciable. UN ونحن نشعر بامتنان أكبر لﻷولوية التي منحها المجتمع الدولي للمساعدة المقدمة الى مشردي الحرب، استجابة للنداء الموحد الذي وجهته إدارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، وهي الادارة التي لا يقدر تفانيها.
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Cada año el número de personas desplazadas por las inundaciones aumentó lentamente, pero llegó un momento en que los desplazamientos superaron a las capacidades locales. UN وفي كل عام، كان عدد المشردين بسبب الفيضانات يزداد بصورة بطيئة، غير أن أعدادهم تجاوزت القدرات المحلية في نهاية المطاف.
    Durante el período que se examina hubo fluctuaciones en el número de personas desplazadas por el conflicto reciente. UN وظلت أعداد المشردين بسبب الصراع الأخير تتذبذب طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, los esfuerzos para proteger a las personas desplazadas por el clima no pueden ser usados, bajo ninguna circunstancia, como excusa para no tomar medidas en materia de mitigación y adaptación. UN بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف.
    Se han construido más de 3.600 albergues de transición y 3.700 instalaciones sanitarias para personas desplazadas por el conflicto de Sri Lanka. UN بُني أكثر من 600 3 مأوى مؤقت و 700 3 مرفق صحي لصالح الأشخاص المشردين بسبب النزاع في سري لانكا.
    En Honduras, el Gobierno promulgó un decreto por el que se creaba la Comisión Interinstitucional para la Protección de las personas desplazadas por la Violencia, de la que el ACNUR es miembro. UN وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها.
    Asimismo, ayuda a las personas desplazadas por la guerra y realiza actividades encaminadas a combatir la trata de personas. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تساعد المشردين بسبب الحرب، وتضطلع بأنشطة تهدف إلى محاربة الاتجار بالبشر.
    Hoy no abundaré en esas cuestiones para explicar en qué manera ello nos afecta; basta decir que la proximidad geográfica y los posibles movimientos de las personas desplazadas por el muro y sus controles reglamentarios nos plantean una amenaza directa. UN ولن أعود إلى تلك النقاط اليوم لتفسير السبب في ذلك، لكنني أقول إن القرب الجغرافي وإمكانية تحرك الأشخاص المشردين بفعل الجدار وضوابطه التنظيمية يشكلان تهديدا مباشرا لنا.
    1.1 Las personas desplazadas por los conflictos vuelven a sus comunidades de origen UN 1-1 بدء عودة المشردين بفعل النزاعات إلى مجتمعاتهم الأصلية
    A esta tragedia hay que agregar la situación dramática en que se encuentran miles de personas desplazadas por la guerra y millones de refugiados que requieren toda clase de ayuda, a quienes hay que devolver a sus lugares de origen; UN وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات،
    Además, debían aplicarse políticas para ayudar a las personas desplazadas por desastres ecológicos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذ سياسات لمساعدة اﻷشخاص المشردين من جراء كوارث بيئية.
    El número de personas desplazadas por las luchas y las condiciones de inseguridad es superior a 350.000. UN وبلغ عدد النازحين بسبب القتال أو انعدام اﻷمن أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠.
    Según estimaciones, el número de personas desplazadas por conflictos armados y violencia sobrepasa los 26 millones. UN يتجاوز العدد التقديري للأشخاص المشردين نتيجة الصراعات المسلحة والعنف 26 مليونا.
    Las viviendas se construyeron en la zona norte de la isla que está fuera de peligro para cientos de personas desplazadas por las erupciones volcánicas. UN وكانت هذه المنازل قد بنيت في المنطقة الشمالية الآمنة من الجزيرة لمئات الأشخاص الذين شردتهم ثورات البركان.
    A este respecto, la ley dispone además que los representantes del Gobierno en diversos foros internacionales deben intensificar sus esfuerzos para que se restablezcan los derechos de las personas desplazadas por el conflicto. UN وينص القانون في هذا الصدد أيضاً على أن يُعزز ممثلو الحكومة في مختلف المحافل الدولية الجهود الرامية إلى استرجاع حقوق الأشخاص الذين تشردوا بسبب النزاع.
    8. El Sr. Perez (Suiza) dice que su delegación exhorta al seguimiento de las recomendaciones contenidas en el informe, en particular las relativas a las personas desplazadas por desastres naturales y al fortalecimiento de la función de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados en relación con los desplazados internos. UN 8 - السيد بيريز (سويسرا): قال إن وفد بلده يحث على متابعة التوصيات الواردة في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بالمشردين بسبب الكوارث الطبيعية ولتعزيز دور مفوضية شؤون اللاجئين فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    Los organismos de ayuda prestaron asistencia a 21.910 personas desplazadas por luchas entre comunidades en Darfur Central, en particular a Um Dukhun, Zalengei, Bindisi, Mukhjar y Wadi Salih. UN وقدمت وكالات المعونة المساعدة إلى 910 21 أشخاص نزحوا بسبب الاقتتال القبلي في وسط دارفور، بما في ذلك إلى مناطق أم دُخُن وزالنجي وبندسي ومكجر ووادي صالح.
    En abril de 1996, se formuló un llamamiento interinstitucional unificado para un programa reducido de ayuda humanitaria, destinado a unas 92.000 personas desplazadas por la persistencia de la lucha armada en Chechenia. UN ٥٧٧ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦، صدر نداء موحد مشترك بين الوكالات لتنفيذ برنامج جزئي للمساعدة اﻹنســانية يســتهدف حوالي ٠٠٠ ٩٢ شخص شردهم القتــال المتواصــل فــي الشيشــان.
    Insistieron en la necesidad de contar con planteamientos innovadores para tratar las corrientes migratorias complejas y específicas que existían en los Estados de la CEI y señalaron en particular las normas internacionales concretas elaboradas con arreglo al Programa de Acción a fin de tratar las formas modernas de la migración involuntaria y forzada, en particular las personas desplazadas por la fuerza. UN وشددا على ضرورة وضع نهوج مبتكرة لمعالجة تدفقات الهجرة المعقدة والمحددة التي تحدث في كومنولث الدول المستقلة وألقيا الضوء على المعايير الدولية المحددة التي وضعت في إطار برنامج العمل لمعالجة اﻷشكال الحديثة للهجرة غير الطوعية والقسرية، بما في ذلك حالات اﻷشخاص النازحين قسراً.
    Inmediatamente después, en ambos países las personas desplazadas por el conflicto empezaron a regresar masivamente a sus lugares de residencia. UN وبعد ذلك مباشرة، بدأ المشردون بسبب النـزاع في البلدين العودة بأعداد كبيرة إلى مناطق إقامتهم.
    Haití ha seguido avanzando en la reubicación de las personas desplazadas por el terremoto de 2010. UN 15 - ما برحت هايتي تحرز تقدما في إعادة توطين المشردين جراء زلزال عام 2010.
    A ese respecto, su situación es comparable a la de muchas personas desplazadas por el conflicto. UN وفي هذا الصدد، تقارن حالتهم بحالة العديد من الأشخاص الذين شردهم الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more