Entre estos crímenes, 56 personas fueron asesinadas en forma especialmente cruel e inhumana. | UN | وفي هذه الجريمة قتل ٦٥ شخصا بقسوة ولا انسانية مبالغ فيهما. |
Sin embargo, durante el período del que se informa, unas 20 personas fueron detenidas por su participación en linchamientos. | UN | إلا أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتُقل حوالي 20 شخصا لمشاركتهم في أعمال القتل غير القانونية. |
En el marco de la operación, 11.840 personas fueron trasladadas por avión desde Jartum hasta Yuba en 79 vuelos. | UN | ونُقل أثناء العملية ما يبلغ 840 11 شخصا من الخرطوم إلى جوبا في 79 رحلة جوية. |
Se comunicó que algunas de aquellas personas fueron víctimas de agresiones en el momento de su detención. | UN | وأُخبر بأن بعض اﻷشخاص قد اعتُدي عليهم عند القبض عليهم. |
Según las informaciones, más de 100 personas fueron detenidas por participar en la manifestación. | UN | ويُزعم أن أكثر من ٠٠١ شخص قد اُوقفوا لمشاركتهم في المظاهرة. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe B, el Estado comunica que estas personas fueron indultadas en virtud de la Ley Nº 15737 y puestas en libertad el 10 de marzo de 1985. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة باء، تقول الدولة الطرف إن هؤلاء الأفراد جرى العفو عنهم عملاً بالقانون 15-737 وأفرج عنهم في 10 آذار/مارس 1985. |
Aproximadamente 3720 personas fueron asesinadas como resultado del conflicto en Irlanda del Norte. | Open Subtitles | ما يُقارب 3720 شخصاً قد قتلوا جراء النزاع في آيرلندا الشمالية |
Más de 150 personas fueron muertas, y más de mil resultaron heridas. | UN | وقُتل أكثر من 150 شخصا وجُرح أكثر من ألف شخص. |
Con posterioridad al tiroteo estallaron disturbios en los campamentos de refugiados de Deir el-Balah y Nuseyrat, en los que entre 4 y 44 personas fueron heridas por los disparos de las FDI, según diferentes fuentes. | UN | وبعد إطلاق النار، اندلعت الاضطرابات في مخيمي دير البلح والنصيرات للاجئين، حيث أصيب ما بين ٤ و ٤٤ شخصا بجراح من جراء إطلاق جيش الدفاع الاسرائيلي للنار، وفقا لمصادر مختلفة. |
Cincuenta y cuatro personas fueron hospitalizadas y cuatro murieron. | UN | ونقل أربعة وخمسون شخصا الى المستشفى، وتوفي أربعة منهم. |
Como consecuencia, 14 iraníes perdieron la vida, dos resultaron heridos y 33 personas fueron apresadas y posteriormente liberadas. | UN | وأسفر ذلك عن استشهاد ٤١ إيرانيا وإصابة ٢ بجروح وأسر ٣٣ شخصا أطلق سراحهم فيما بعد. |
Se registraron cafés y apartamentos, 24 personas fueron detenidas y cuatro encarceladas. | UN | وألقت القبض على أربعة وعشرين شخصا واحتجزت أربعة. واتخذت اﻹجراءات الجنائية ضد ٢٤ فردا. |
Cincuenta y cuatro personas fueron hospitalizadas y cuatro murieron. | UN | ونقل أربعة وخمسون شخصا الى المستشفى، توفي أربعة منهم. |
Catorce de estas personas fueron brutalmente golpeadas con porras por la policía. | UN | وقد تعرض ١٤ شخصا منهم، فيما بعد، للضرب العنيف من الشرطة بالهراوات. |
Cabe señalar además que todas estas personas fueron regularmente transferidas de una cárcel a otra durante su período de detención, y que algunas de ellas supuestamente han sido torturadas o brutalmente golpeadas. | UN | ويمكن أن يلاحظ كذلك أن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد نقلوا بصورة منتظمة من سجن الى آخر أثناء فترات اعتقالهم ويدعى أن بعضهم تعرض للتعذيب أو الضرب الوحشي. |
Se informa que todas estas personas fueron detenidas en relación con su presunta participación en la organización Alianza de Fuerzas Democráticas Nacionales, opuesta al Gobierno. | UN | وقيل إن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد أُلقي القبض عليهم فيما يتصل باشتراكهم المُدعى مع المنظمة المعارضة المسماة تحالف القوى الديمقراطية الوطنية. |
Se informa de que más de 3.100 personas fueron condenadas a muerte por los tribunales chinos en 1997. | UN | وتفيد التقارير أن أكثر من 100 3 شخص قد حكمت عليهم المحاكم الصينية بالإعدام في عام 1997. |
Al parecer, unas 1.800 personas fueron ejecutadas en el mismo período. | UN | وقيل إن 800 1 شخص قد تم إعدامهم فعلا خلال نفس الفترة. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe B, el Estado comunica que estas personas fueron indultadas en virtud de la Ley Nº 15737 y puestas en libertad el 10 de marzo de 1985. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة باء، تقول الدولة الطرف إن هؤلاء الأفراد جرى العفو عنهم عملاً بالقانون 15-737 وأفرج عنهم في 10 آذار/مارس 1985. |
Más de 40 personas fueron acusadas y juzgadas en tribunales distritales de Minsk. | UN | بيد أن أكثر من 40 شخصاً قد وُجِّه إليهم الاتهام وحوكموا في محاكم محلية في مينسك. |
Creo que todas estas personas fueron atacadas por el mismo criminal. | Open Subtitles | أظن أن هؤلاء الناس قد اعتدى عليهم نفس المجرم. |
Estas personas fueron reclutadas a la fuerza al M23, tras aceptar falsas promesas de empleo y presentarse como voluntarios. | UN | وكان هؤلاء الأفراد قد جُنِّدوا قسرا في الحركة، بعد إغرائهم بوعود كاذبة بالحصول على فرص للعمل مما دفعهم إلى التطوع. |
Al parecer estas personas fueron víctimas de emboscadas, ejecuciones sumarias, ataques y torturas que organizaron los grupos armados rebeldes. | UN | وذكر أن هؤلاء الأشخاص كانوا ضحايا كمائن، وعمليات إعدام بدون محاكمة، وهجمات وتعذيب نظمتها الجماعات المسلحة المتمردة. |
Se informó a la Relatora Especial de que muchas personas fueron detenidas en las oficinas del HADEP en todo el país después de las manifestaciones en favor de un seguimiento independiente del juicio de Abdullah Ocalan. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان. |
Durante esas semanas, las personas fueron creadores e innovadores. | TED | في تلك الأسابيع القليلة ، الناس كانوا مبدعين ومبتكرين. |
Seis personas fueron ingresadas al hospital en estado muy grave. | Open Subtitles | ستة أشخاص تم نقلهم إلى المستشفى وهم في حالة حرجة |
Señala que, en 2010, 48 personas fueron absueltas en el marco de recursos de control de las garantías procesales, mientras que en el primer semestre de 2011 fueron 13 las personas absueltas. | UN | وتشير إلى أن عام 2010 شهد حصول 48 شخصاً على البراءة في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي، بينما تمت تبرئة 13 شخصاً خلال النصف الأول من عام 2011. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe C, estas personas fueron puestas en libertad el 14 de marzo de 1985; sus casos se trataron con arreglo a la Ley Nº 15737. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة جيم: فقد أفرج عن أصحابها في 14 آذار/مارس 1985، وشملها القانون 15-737 . |
Durante ese período, dos personas fueron sentenciadas a ser expulsadas pero permanecieron detenidas en espera de una revisión de su caso. | UN | وخلال هذه الفترة، حكم على شخصين بالطرد لكنهما ظلا محتجزين ريثما يعاد النظر في قضيتهما. |
Unas 120 personas fueron también detenidas en el mismo momento y trasladadas del palacio presidencial al Golf Hotel. | UN | كما اعتُقل في الوقت نفسه حوالي 120 شخصاً آخرين اقتيدوا أيضاً من القصر الجمهوري إلى فندق الغولف. |