"personas inocentes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأبرياء في
        
    • أناس أبرياء في
        
    • للأبرياء في
        
    • أُناس بريئين
        
    • الأبرياء من
        
    Se ha convocado a una coalición de venganza por la muerte dolorosa e injustificable de miles de personas inocentes en Estados Unidos. UN لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة.
    Nos oponemos al uso indiscriminado de las minas antipersonal, que causan la muerte y heridas a personas inocentes en todo el mundo. UN إننا نعارض الاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد، الذي يتسبب في موت وإصابة الناس الأبرياء في جميع أنحاء العالم.
    Debemos preguntarnos a nosotros mismos: ¿en qué fallamos, puesto que se permitió el asesinato de cientos de miles de personas inocentes en Darfur? UN وينبغي أن نسأل أنفسنا: أين أخفقنا، حتى سُمح بقتل مئات الألوف من الأبرياء في دارفور؟
    Esas minas continúan matando, lesionando y amenazando la vida de personas inocentes en muchos países del mundo, entre ellos el mío. UN فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي.
    El alegato de reconocimiento de culpabilidad envía el claro mensaje a todos los que participaron en el asesinato masivo de personas inocentes en Rwanda de que sus días están contados. UN إن إقرار الذنب يبعث برسالة واضحة إلى جميع الذين شاركوا في القتل الجماعي للأبرياء في رواندا مفادها أن أيامهم قد أصبحت معدودة.
    Estos enemigos de la paz no tienen en cuenta el credo religioso ni se preocupan por la seguridad de las personas inocentes en su afán egoísta de cumplir sus programas. UN فأعداء السلام لا يحترمون العقيدة الدينية، ولا يعيرون وزنا لسلامة الأبرياء في سعيهم لتحقيق خططهم الأنانية.
    Hacer menos pondría de nuevo en entredicho la credibilidad de la Organización a la hora de hacer frente a la muerte de personas inocentes en el Oriente Medio. UN والقيام بأقل من هذا من شأنه أن يثير الشكوك حول مصداقية المنظمة في التصدي لإراقة دماء الأبرياء في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, observamos con profundo pesar que muchas personas inocentes en la región están pagando un precio demasiado elevado por sus aspiraciones legítimas. UN لكننا نلاحظ مع الأسف الشديد أن العديد من الأبرياء في المنطقة يدفعون ثمنا باهظا لتطلعاتهم المشروعة.
    Las minas antipersonal siguen siendo una cuestión que preocupa a mi Gobierno, ya que siguen matando, mutilando y amenazando las vidas de personas inocentes en muchos países del mundo, incluido mi propio país. UN وما فتئت الألغام الأرضية تشكل مصدرا للقلق لحكومتي، لأنها تواصل قتل الناس وتشويههم وتهدد بالخطر حياة الناس الأبرياء في دول عديدة من العالم، بما فيهـــا بلادي.
    Hezbolá, una despiadada red terrorista que apoya el envío a otros países de terroristas suicidas para atacar blancos occidentales, sólo ha exhibido violencia ilegal y un desprecio gratuito por la vida de personas inocentes en la región. UN إن حزب الله، وهو إحدى الشبكات الإرهابية الشريرة التي تـُـصدِّر عمليات الإرهاب الانتحارية الموجهة ضد الأهداف الغربية، لم يـُـظهر سوى العنف غير المشروع والاستخفاف المتعمـد بحياة الأبرياء في المنطقة.
    Ante la secuela de muertes y sufrimientos que el terrorismo continúa causando a personas inocentes en muchos lugares del mundo, debemos hacer todo lo posible por forjar una reacción amplia, coordinada y coherente. UN ونظرا لأن الإرهاب ما زال يسبب الموت والمعاناة للأشخاص الأبرياء في العديد من أجزاء العالم، لا بد أن نبذل أقصى وسعنا لصياغة استجابة شاملة ومنسقة ومستمرة.
    Pero la verdadera tragedia es el daño político, socioeconómico y psicológico infligido a personas inocentes en ambas sociedades. UN بيد أن المأساة الحقيقية تتمثل في الأضرار السياسية والاجتماعية الاقتصادية والنفسية التي لحقت بالأشخاص الأبرياء في كلا المجتمعين.
    Esta mañana, un funcionario ruso de alto nivel formuló la acusación poco constructiva, carente de fundamento y falsa de que las fuerzas de Georgia habían asesinado a dos personas inocentes en la Alta Abjasia. UN فهذا الصباح، وجه مسؤول روسي كبير اتهاما غير بنّاء وغير موثق وغير صحيح بأن القوات الجورجية قتلت اثنين من الأبرياء في أبخازيا العليا.
    En el informe se reitera la posición de la Asamblea General a lo largo de los años en el sentido de que el bloqueo impuesto contra Cuba por parte de los Estados Unidos de América perjudica a personas inocentes en Cuba. UN والتقرير يكرر موقف الجمعية العامة على مر السنين بما يفيد بأن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا إنما يؤذي الناس الأبرياء في كوبا.
    Debemos estar alerta a la vulnerabilidad de las estaciones y de los centros de control terrestres, puesto que cualquier interrupción u obstaculización de los sistemas espaciales en tierra puede ocasionar grandes daños a la vida cotidiana de personas inocentes en todo el mundo. UN ويجب أن نكون متيقظين إزاء ضعف المراكز الأرضية ومراكز المراقبة، لأن أي عرقلة أو تعطيل للنظم الفضائية على الأرض يمكن أن تلحق أضرارا بالغة بالحياة اليومية للناس الأبرياء في جميع أنحاء العالم.
    El segundo aspecto al que me quiero referir hoy es a nuestra constante preocupación por el bienestar de los personas inocentes en Gaza y en los pueblos y ciudades del sur de Israel. UN النقطة الثانية التي أود أن أبرزها اليوم هي ما يساورنا من قلق مستمر بشأن رفاه السكان الأبرياء في غزة وفي البلدات والمدن الواقعة في جنوب إسرائيل.
    La policía suscitaba mayor temor y desconfianza entre las personas que no eran blancas, en cuya opinión los agentes eran violentos, herían a personas inocentes en los tiroteos y arremetían contra la población negra. UN والخوف من الشرطة وسوء الظن فيها أعلى بين غير البيض الذين يرون أن الشرطة عنيفة، وتصيب الأبرياء في عمليات تبادل إطلاق النار، وتستهدف السكان السود.
    Los dirigentes de esos grupos criminales, responsables de la muerte de muchas personas inocentes en el Irán, suelen visitar frecuentemente el Congreso de los Estados Unidos, el Bundestag alemán y los Parlamentos de Francia y el Reino Unido. UN وكان قادة هذه الجماعات الإجرامية الذين يعتبرون مسؤولون عن وفيات كثير من الأشخاص الأبرياء في إيران إنما هم يقومون بزيارات منتظمة إلى كونغرس الولايات المتحدة، والبرلمان الاتحادي الألماني وبرلماني فرنسا والمملكة المتحدة.
    Malawi ha observado con gran preocupación las matanzas horrendas de personas inocentes en el país centroafricano de Rwanda. UN وتلاحظ ملاوي مع القلق البالغ المجازر المروعة التي يتعرض لها أناس أبرياء في بلد من بلدان منطقة وسط افريقيا هو رواندا.
    Al pasar por alto los crímenes inhumanos de los Estados Unidos en el bombardeo y matanza de personas inocentes en el Afganistán y el Irak, y la violación de los derechos inalienables de los detenidos en Guantánamo, los patrocinadores de esta resolución son de alguna manera cómplices de esos crímenes de lesa humanidad. UN وإن تغاضي مقدمي مشروع القرار هذا عن الجرائم اللاإنسانية التي ترتكبها الولايات المتحدة بقصفها وقتلها للأبرياء في أفغانستان والعراق، وبانتهاكها لحقوق السجناء غير القابلة للتصرف في غوانتانامو، يجعلهم متواطئين، نوعا ما، مع هذه الجرائم ضد الإنسانية.
    Pero es especialmente duro cuando te das cuenta de que convertiste a personas inocentes en daños colaterales en una investigación. Open Subtitles ولكنّه صعباً خصوصاً عندما تُدرك أنّكَ حوّلتَ أُناس بريئين إلى ضرر مباشر أثناء التحقيق
    Estamos firmemente convencidos de que el respeto por el derecho internacional humanitario no es sólo la mejor manera de prevenir el sufrimiento de personas inocentes en los conflictos, sino también la mejor manera de proteger al personal de socorro. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن احترام القانون الإنساني الدولي ليس فقط أفضل سبيل لوضع حد لمعاناة الأبرياء من الشعوب الداخلة في الصراعات، بل أنه أيضا أفضل حماية لموظفي الإغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more