"personas pobres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقراء في
        
    • فقراء
        
    La vida y los medios de sustento de las personas pobres de todo el mundo dependen de su capacidad para obtener alimentos, agua y fuentes de energía. UN وتتوقف أرواح وأقوات الفقراء في أرجاء العالم على قدرتهم على تأمين اﻷغذية والمياه ومصادر الطاقة.
    De acuerdo con los indicadores económicos vigentes, en el año 2015 el número de personas pobres de los países menos adelantados habrá crecido a 410 millones. UN وحسب المؤشرات الاقتصادية الحالية، سيزيد عدد الفقراء في أقل البلدان نموا ليبلغ 410 ملايين شخص في عام 2015.
    La mayoría de las personas pobres de los países en desarrollo vive en zonas rurales, y la energía es algo esencial. UN وقال ان معظم الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية، وان الطاقة مسألة حيوية.
    Como parte del programa, Sri Lanka está muy interesado en explorar la cuestión relativa a la conservación de la energía y los requisitos energéticos de las personas pobres de las zonas rurales. UN وأفاد بأن سري لانكا مهتمة جدا بتقصي مسألة حفظ الطاقة واحتياجات فقراء الريف من الطاقة، كجزء من البرنامج.
    La mayoría de las víctimas son personas pobres de las zonas rurales. UN ومعظم ضحايا الألغام فقراء يعيشون في المناطق الريفية.
    El aumento del nivel del mar, que podría desplazar a millones de personas pobres de los países en desarrollo, era motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares. UN وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة.
    Por lo tanto, en las zonas rurales se concentra la mayor proporción de personas pobres de Sierra Leona, ya que en ellas reside el 73% de la población. UN وبذلك تستأثر المناطق الريفية بالنسبة الأكبر من الفقراء في سيراليون، حيث يشكل مجموعهم 73 في المائة من السكان.
    La Sra. Chung sostuvo que en los principios rectores se debían tener en cuenta los efectos de los acuerdos internacionales, como el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), para las personas pobres de los países menos adelantados. UN وقالت السيدة تشونغ إنه ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تأخذ في الحسبان تأثير الاتفاقات الدولية، مثل الاتفاقات عن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بشأن الفقراء في أقل البلدان نمواً.
    Convencido de que esa voluntad política se debe transformar en compromisos relativos a recursos que los propios gobiernos de África deben asumir si se ha de potenciar la productividad de las actividades que crean medios de subsistencia realizadas por las personas pobres de las zonas urbanas de África, UN واقتناعاً منه بأن الإرادة السياسية ما لم تترجم من جانب الحكومات الأفريقية نفسها إلى التزامات بتقديم موارد لن يتسن تحسين إنتاجية الأنشطة التي تشكل أسباب كسب عيش الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا،
    de que esa voluntad política se debe transformar en compromisos relativos a recursos que los propios gobiernos de África deben asumir si se ha de potenciar la productividad de las actividades que crean medios de subsistencia realizadas por las personas pobres de las zonas urbanas de África, UN واقتناعاً منه بأن الإرادة السياسية ما لم تترجم من جانب الحكومات الأفريقية نفسها إلى التزامات بتقديم موارد لن يتسن تحسين إنتاجية الأنشطة التي تشكل أسباب كسب عيش الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا،
    Sin embargo, el número de personas que viven en la pobreza en las zonas rurales del Asia meridional y el África subsahariana ha seguido aumentando y, para el año 2040, es probable que supere a la cantidad de personas pobres de las zonas urbanas. UN بيد أن عدد الفقراء في الريف استمر في الارتفاع في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ومن المرجح أن يتجاوز بحلول عام 2040 عدد الفقراء في المناطق الحضرية.
    Las políticas urbanas y las estrategias nacionales de desarrollo deben ser integrales para asegurar que la ampliación y el mejoramiento de la infraestructura urbana y la prestación de servicios satisfagan las necesidades de las personas pobres de las zonas urbanas. UN وقال إن السياسات الحضرية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية يجب أن تكون كلية، بحيث نضمن أن يلبي توسيع الهياكل الأساسية الحضرية وتطويرها وتوفير الخدمات احتياجات الفقراء في المناطق الحضرية.
    20. La actual crisis alimentaria y los problemas derivados del cambio climático están afectando, fundamentalmente, a las personas pobres de las zonas rurales. UN 20- إن أزمة الغذاء الحالية وقضايا تغير المناخ تؤثر أساساً على الفقراء في المناطق الريفية.
    Tres de cada cuatro personas pobres de los países en desarrollo -- más de 1.000 millones de personas en total -- viven en zonas rurales, por lo que el fomento del desarrollo rural resulta crucial para reducir la pobreza y promover mejores niveles de vida a una gran parte de la población mundial. UN ونظراً لأن ثلاثة من كل أربعة من الفقراء في البلدان النامية، أي ما يزيد على بليون نسمة منهم، يعيشون في مناطق ريفية، فإن تعزيز التنمية الريفية يُعد أمراً أساسيا للحد من الفقر ولتعزيز مستويات أفضل للمعيشة لعدد كبير من سكان العالم ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas ayudan a millones de personas pobres de todo el mundo. UN 17 - وأوضح أن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ساعدت ملايين الفقراء في العالم.
    Recalcando que las mujeres constituyen la mayoría de las personas pobres de las zonas urbanas, en especial las que viven en barrios de tugurios, UN وإذ يؤكد على أن المرأة تشكل غالبية فقراء الحضر، وبخاصة من يعيشون في أحياء الأكواخ الفقيرة،
    Aunque la mayoría de las personas pobres de las zonas urbanas viven en barrios marginales, no todos los habitantes de esos barrios pertenecen a la categoría de pobres en razón de sus ingresos. UN على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل.
    Pagan precios más altos que otros habitantes de las zonas urbanas o personas pobres de las zonas rurales por los alimentos, el agua y la energía. UN فهم يدفعون أسعاراًً أعلى من السكان الحضريين الآخرين أو فقراء الريف من أجل الغذاء والماء والطاقة.
    Recalcando que las mujeres constituyen la mayoría de las personas pobres de las zonas urbanas, en especial las que viven en barrios de tugurios, UN وإذ يؤكد على أن المرأة تشكل غالبية فقراء الحضر، وبخاصة من يعيشون في أحياء الأكواخ الفقيرة،
    Gran número de personas pobres de las zonas urbanas y rurales de los países en desarrollo todavía carecen de los servicios mínimos de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وما برح عدد كبير جدا من فقراء الريف والحضر في البلدان النامية لا يتوفر له الحد اﻷدنى من خدمات إمدادات المياه والصرف الصحي.
    Además, las personas pobres de las zonas urbanas son sumamente vulnerables a los desastres naturales, cuya frecuencia ha aumentado a causa de las pautas de cambio climático, por cuanto tienden a vivir en lugares inseguros que se caracterizan por su susceptibilidad a los desastres. UN وفوق ذلك، فإن فقراء الحضر، هم الأكثر تعرضاً للتضرر من الكوارث الطبيعية التي كثيراً ما تقع بسبب أنماط تغير المناخ، نظراً إلى أنهم يعيشون في الغالب في الأماكن غير المأمونة المعرضة عادة للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more