"personas pobres y vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقراء والضعفاء
        
    • الفقراء والفئات الضعيفة
        
    • الفقراء والمستضعفين
        
    • للفقراء والضعفاء
        
    • للفقراء والمستضعفين
        
    El resultado de la evaluación de la Oficina es que esto ocurre de manera excepcional, y que, normalmente, los tribunales no hacen justicia a las personas pobres y vulnerables. UN ويرى المكتب أن ذلك لا يحدث إلا في حالات استثنائية وأن الفقراء والضعفاء لا يسعهم في العادة الانتصاف بواسطة المحاكم.
    Por esta razón es preciso adoptar una respuesta normativa a más largo plazo para proteger a las personas pobres y vulnerables. UN ولذلك، يجب وضع استجابة فضلى وطويلة الأجل في مجال السياسات لحماية الفقراء والضعفاء.
    Esas medidas fueron en general temporales, fragmentadas y destinadas a las personas pobres y vulnerables en un marco basado en las necesidades. UN وتعتبر هذه التدابير بوجه عام مؤقتة، ومجزأة، وموجهة إلى الفقراء والضعفاء في إطار يقوم على الاحتياجات.
    Los años de conflicto habían aumentado el número de personas pobres y vulnerables en mi país. UN لقد تسببت سنوات عديدة من الصراع في زيادة عدد الفقراء والفئات الضعيفة في بلادي.
    El cambio climático afectará a toda la población, pero especialmente a las personas pobres y vulnerables. UN ولئن كان تغير المناخ سيؤثر في الجميع، فإن وطأته ستكون أشد على الفقراء والمستضعفين.
    Esos ingresos impositivos no recaudados suelen traducirse en una menor cantidad y calidad de servicios públicos para las personas pobres y vulnerables de la sociedad, perpetuando aún más el ciclo de la desigualdad. UN ومن المحتمل أن تترجم الإيرادات الضريبية غير المحصلة إلى مستوى أدنى كما ونوعا، من الخدمات الاجتماعية، اللازمة للفقراء والضعفاء بالمجتمع، فضلا عن الاستمرار الدائب لدورة عدم المساواة.
    La realización de ese derecho humano colectivo fundamental es un requisito necesario para garantizar todos los demás derechos humanos, y su existencia sigue generando esperanza entre millones de personas pobres y vulnerables, privadas del derecho a decidir su propio destino. UN وتحقيق أكثر حقوق الإنسان الجماعية أساسية هو شرط مسبق لكفالة جميع حقوق الإنسان الأخرى، ووجوده يستمر في بعث الأمل فيما بين الملايين من الفقراء والضعفاء المحرومين من الحق في تحديد معالم مصيرهم.
    La misión concluyó que el programa de la fase IV de la Iniciativa estaba plenamente en conformidad con el mandato de la Junta Ejecutiva y respondía a las necesidades de las personas pobres y vulnerables de las zonas rurales de Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن برنامج المرحلة الرابعة من مبادرة التنمية البشرية يمتثل امتثالا تاما لولاية المجلس التنفيذي ويلبي احتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    De algunos estudios se ha concluido que el microcrédito se utiliza también para facilitar el consumo doméstico, lo que permite a las personas pobres y vulnerables hacer frente a dificultades financieras a corto plazo y a alteraciones en la entrada de ingresos por emergencias médicas y sanitarias, calamidades naturales o la muerte de un miembro de la familia. UN فترشيد الاستهلاك يمكِّن الفقراء والضعفاء من مواجهة الصعوبات المالية وانقطاع الإيرادات القصيري الأجل الناجمين عن حالات الطوارئ الطبية والصحية والنكبات الطبيعية، أو وفاة أحد أفراد الأسرة.
    Hemos escuchado reiterados llamamientos a que la comunidad internacional cumpliera su deber de concentrarse en la satisfacción de las necesidades de personas pobres y vulnerables, teniendo debidamente en cuenta cuestiones como la del género. UN وسمعنا دعوات متكررة تطالب بأن يركز المجتمع الدولي، على سبيل الوجوب، على تلبية احتياجات الفقراء والضعفاء وإيلاء الاعتبار الواجب لقضايا مثل نوع الجنس.
    La misión concluyó que la Iniciativa para el Desarrollo Humano cumplía el mandato de la Junta Ejecutiva y respondía a las necesidades de las personas pobres y vulnerables de las zonas rurales de Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    :: Transferencias sociales esenciales, es decir, transferencias sociales en efectivo y en especie ofrecidas a las personas pobres y vulnerables a fin de asegurar un ingreso mínimo y la protección de la salud. UN :: التحويلات الاجتماعية الأساسية أي التحويلات الاجتماعية المدفوعة نقدا أو عينيا إلى الفقراء والضعفاء لتزويدهم بحد أدنى من الدخل والأمان الصحي
    Es probable, por consiguiente, que las personas pobres y vulnerables, al salir de la cárcel, se encuentren en una situación de desventaja desproporcionada desde el punto de vista financiero, físico y personal. UN 71 - ومن المرجح بالتالي أن يغادر الفقراء والضعفاء مراكز الاحتجاز في حالة مالية وبدنية وشخصية متدنية بشكل غير متناسب.
    Las intervenciones conexas de las Naciones Unidas estaban orientadas a promover las actitudes institucionales, identificar recursos para alcanzar la seguridad alimentaria y un medio ambiente seguro, y proporcionar servicios para las personas pobres y vulnerables. UN ومن مرامي تدخلات الأمم المتحدة ذات الصلة بذلك تعزيز المهارات المؤسسية وتحديد الموارد الكفيلة بتحقيق الأمن الغذائي وتهيئة بيئة مأمونة وتقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء.
    El Gobierno creó un ministerio especializado, el Ministerio de Integración Social, que tiene la responsabilidad de ocuparse de las necesidades de las personas pobres y vulnerables, así como la conducción de la lucha contra la pobreza. UN وأنشأت الحكومة وزارة خاصة، هي وزارة الاندماج الاجتماعي، لتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة وتشن حربا على الفقر.
    Hay que diseñar conductos que hagan posible la participación de las personas pobres y vulnerables en la planificación, formulación, aplicación y vigilancia de estrategias y programas de reducción de la pobreza. UN ولا بد من إيجاد قنوات لإشراك الفقراء والفئات الضعيفة من السكان في تخطيط استراتيجيات وبرامج الحد من الفقر وفي تصميمها وتنفيذها ورصدها.
    La sequía, las inundaciones y los elevados precios del combustible contribuyeron al rápido aumento de los precios internacionales de los alimentos, lo cual afectó a millones de personas pobres y vulnerables en todo el mundo. UN وقد أسهم الجفاف والفيضانات والارتفاع الحاد في أسعار الوقود في حدوث زيادات سريعة في أسعار الغذاء العالمية، طال أثرها الملايين من الفقراء والفئات الضعيفة على مستوى العالم.
    Sin embargo, en muchos países un número desproporcionadamente elevado de las mujeres de edad realiza trabajos repetitivos y que requieren poca calificación, lo que contribuye a que su representación entre las personas pobres y vulnerables sea desproporcionadamente alta. UN لكن في بلدان عديدة، تتركز المسنات بنسب متفاوتة في أعمال متدنية لا تتطلب مهارات عالية، وهو ما يسهم في عدم تناسب نسبتهن في صفوف الفقراء والمستضعفين مع عددهن الحقيقي.
    Sin embargo, en muchos países un número desproporcionadamente elevado de las mujeres de edad realiza trabajos repetitivos y que requieren poca calificación, lo que contribuye a que su representación entre las personas pobres y vulnerables sea desproporcionadamente alta. UN لكن في بلدان عديدة، تتركز المسنات بنسب متفاوتة في أعمال متدنية لا تتطلب مهارات عالية، وهو ما يسهم في عدم تناسب نسبتهن في صفوف الفقراء والمستضعفين مع عددهن الحقيقي.
    La misión de 2006 concluyó que la fase IV de la Iniciativa para el Desarrollo Humano se estaba ejecutando de conformidad con el mandato establecido por el Consejo de Administración y la Junta Ejecutiva del PNUD en lo relativo a la prestación de asistencia humanitaria a las personas pobres y vulnerables de las zonas rurales de Myanmar. UN 21 - وخلصت بعثة عام 2006 إلى أنه قد جرى تنفيذ المرحلة الرابعة من المبادرة بما يتفق مع الولاية التي وضعها مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي من حيث إيصال المساعدة الإنسانية إلى الفقراء والمستضعفين في المناطق الريفية من ميانمار.
    La organización se propone mejorar la calidad de vida de las personas mediante la realización de campañas de salud y derechos sexuales y reproductivos que hagan uso de medidas de promoción y servicios, especialmente para las personas pobres y vulnerables. UN وتهدف المنظمة إلى تحسين نوعية حياة الأفراد من خلال إطلاق حملات من أجل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من خلال الدعوة والخدمات، خصوصاً بالنسبة للفقراء والضعفاء.
    Si bien sus demás actividades no se dirigen explícitamente a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, contribuyen a mejorar la salud, la educación, la seguridad y el desarrollo de las comunidades y de las personas pobres y vulnerables. 2. Comisión Internacional de la Pastoral Penitenciaria Católica UN وعلى الرغم من أن النشاطات الأخرى التي تضطلع بها اللجنة ليست موجهة صراحة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فهي تسهم في تحسين الصحة والتعليم والأمن والتنمية الشخصية والمجتمعية للفقراء والضعفاء.
    La inclusión de la diversidad religiosa en la esfera del servicio público respeta una característica específica del derecho a la libertad religiosa y el pluralismo y presta un servicio muy necesario a las personas pobres y vulnerables. UN وأضاف أن السماح بالتنوع الديني في مجال الخدمات العامة يحترم أحد الجوانب الخاصة للحق في الحرية الدينية والتعددية، كما أنه يوفر خدمات للفقراء والمستضعفين هم في أشد الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more