"personas que viven con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصابين بفيروس
        
    • للمصابين بفيروس
        
    • الأشخاص المصابين
        
    • والمصابين بفيروس
        
    • يعيشون على
        
    • شخص مصابين بفيروس
        
    • المصابون بفيروس
        
    • شخص مصاب بفيروس
        
    • الناس المصابين
        
    • حاملي
        
    • يعيشون وهم مصابون بفيروس
        
    • المصابين بهذا
        
    • المتعايشين مع
        
    • أشخاص مصابين بفيروس
        
    • الأفراد المصابين
        
    En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. UN وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. UN ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه.
    Debemos promover y proteger los derechos humanos y garantizar el acceso equitativo a los servicios destinados a las personas que viven con el VIH. UN يجب علينا أن نعزز حقوق الإنسان وأن نحميها وأن نكفل المساواة في الحصول على الخدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En 2006, el 40% de las nuevas infecciones se produjeron entre jóvenes; el 48% de las personas que viven con el VIH son mujeres. UN وشكل الشباب 40 في المائة من الإصابات الجديدة في عام 2006؛ وتشكل النساء 48 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس.
    Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. UN ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Según las estadísticas más recientes del Banco Mundial, 1.300 millones de personas son pobres, lo cual se define como personas que viven con menos de 1 dólar por día. UN ووفقا ﻵخر إحصائيات البنك الدولي هناك ١,٣ بليون نسمة من الفقراء المعرفين بأنهم أناس يعيشون على أقل من دولار يوميا.
    El objetivo del plan es proporcionar medicamentos antirretrovirales gratuitos a aproximadamente 440.000 personas que viven con VIH/SIDA, antes del año 2007. UN وترمي الخطة إلى توفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بالمجان لحوالي 440 ألف شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول سنة 2007.
    A nivel mundial, el 50% de las personas que viven con el VIH son mujeres. UN وعالمياً، تبلغ نسبة النساء من مجموع عدد المصابين بفيروس الأيدز 50 في المائة.
    En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. UN وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. UN بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز.
    Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. UN بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El número medio de personas que viven con el VIH se estima entre 150.000 y 200.000. UN وعدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يُقدَّر، في المتوسط، بما يتراوح بين 000 150 و000 200 شخص.
    :: Se elimine el lenguaje que estigmatiza a las personas que viven con el VIH/SIDA; UN :: تغيير المصطلحات التي تضفي وصمة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛
    - Reduzcan el estigma que marca a las personas que viven con el VIH/SIDA; UN - تحد من الوصمة المصاحبة للعدوى بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Asimismo, debe otorgarse a las personas que viven con el VIH el papel de liderazgo que les corresponde a todo nivel. UN وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد.
    Fomento de la capacidad de las redes relacionadas con mujeres, jóvenes, trabajadores del sexo y personas que viven con el VIH/SIDA UN 72.0 في المائة بناء قدرات الشبكات النسائية والشبابية وشبكات المشتغلين بالجنس والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Esas cifras muestran un descenso del número total de personas que viven con 1 dólar al día. UN إذ تظهر هذه الأرقام نقصانا في إجمالي عدد من يعيشون على دولار واحد في اليوم.
    D. Dispensar tratamiento antirretroviral a 15 millones de personas que viven con el VIH UN دال - شمول 15 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة
    Las personas que viven con el VIH/SIDA siguen siendo el recurso más infrautilizado en las medidas para luchar contra la epidemia. UN واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء.
    Sólo en ese continente hay 22 millones de personas que viven con el VIH. UN ففي تلك القارة وحدها يوجد 22 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Tenemos problemas, pero tenemos también la voluntad para superarlos, en conjunto con la participación de las personas que viven con VIH/SIDA y la sociedad civil. UN تعترضنا مشاكل، إنما لدينا الإرادة لتجاوزها بمشاركة الناس المصابين بالإيدز والمجتمع المدني.
    Todavía más aterrador es caer en la cuenta de que la mayoría de personas que viven con el VIH/SIDA siguen sin ser conscientes de que están infectadas. UN وما يثير الرعب أكثر أن معظم حاملي هذا الفيروس ما زالوا غير مدركين أنهم مصابون به.
    - insuficiencia de la toma a cargo de las personas que viven con el VIH. UN - عدم كفاية الاهتمام بشؤون من يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Hemos aprobado una ley para proteger los derechos de las personas que viven con el VIH. UN وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس.
    La atención de las personas que viven con el VIH/SIDA también incluye el tratamiento de coinfecciones y la terapia de sustitución. UN ورعاية المتعايشين مع المرض تشمل المعالجة البديلة أيضا.
    Cabe mencionar la incorporación de disposiciones donde se prevén otras sanciones por el delito de violación de la mujer por personas que viven con el VIH/SIDA o mientras se halla detenida o recluida en prisión. UN وصدرت أحكام بعقوبات إضافية على جريمة اغتصاب النساء من جانب أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أو أثناء وجود المرأة قيد الاحتجاز وفي السجن.
    Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH UN ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more