"personas que viven en condiciones de pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناس الذين يعيشون في فقر
        
    • السكان الذين يعيشون في فقر
        
    • الناس الذين يعيشون في الفقر
        
    • أولئك الذين يعيشون في أوضاع فقيرة
        
    • البشر الذين يعيشون في فقر
        
    • يعيشون في فقر في
        
    • للذين يعيشون في فقر
        
    El criterio del PNUD se basa fundamentalmente en aprovechar la creatividad y el ingenio de las personas que viven en condiciones de pobreza. UN والنهج الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي يتمحور حول الاستفادة مما يتوافر في الناس الذين يعيشون في فقر من ابتكارية وبراعة.
    Las personas que viven en condiciones de pobreza extrema necesitan un apoyo adicional para salir de la trampa de la pobreza y convertirse en miembros productivos de la sociedad. UN ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع.
    El enfoque programático también debe seguirse a nivel sectorial, y sobre todo en los sectores que mayor repercusión tienen en las personas que viven en condiciones de pobreza, a quienes los gobiernos deben facultar para que participen en la formulación y aplicación de los programas. UN كما ينبغي اتباع النهج البرنامجي على المستوى القطاعي، لا سيما في القطاعات التي لها أكبر اﻷثر على السكان الذين يعيشون في فقر وينبغي أن تمكنهم الحكومات من الاشتراك في تصميم تلك البرامج وتنفيذها.
    Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    En su conjunto, las políticas macroeconómicas mantienen las desigualdades entre los géneros, impiden el empoderamiento económico de las mujeres y exacerban la difícil situación de las personas que viven en condiciones de pobreza. UN وبشكل إجمالي، تكرس سياسات الاقتصاد الكلي أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وتعوق تمكين المرأة اقتصادياً، وتفاقِم محنة الناس الذين يعيشون في الفقر.
    Esas decisiones habían puesto de manifiesto la dedicación y el espíritu de colaboración de la Junta que en última instancia iba a repercutir favorablemente en las vidas de los grupos directamente interesados, aquellas personas que viven en condiciones de pobreza e incertidumbre en todo el mundo. UN وذكر أن هذه المقررات تمثل دليلا على تفاني أعضاء المكتب وروح الشراكة التي يتمتعون بها والتي ستؤدي في آخر اﻷمر إلى تغيير حياة أصحاب المصلحة الحقيقيين، وهم أولئك الذين يعيشون في أوضاع فقيرة وغير مستقرة في سائر أنحاء العالم.
    Se debe establecer un grupo de trabajo que se encargue de estudiar la posibilidad de elaborar una convención jurídicamente vinculante sobre la superación de la pobreza humana en colaboración con las personas que viven en condiciones de pobreza grave y los que se han comprometido a ayudarles. UN يجب تشكيل فريق عامل لدراسة جدوى وضع اتفاقية للتغلّب على الفقر البشري، مُلزِمة قانوناً، تُصاغ بالشراكة مع الناس الذين يعيشون في فقر مدقع وأولئك الذين تعهدوا بمساعدتهم.
    De hecho, China ya ha cumplido la meta de reducción de la pobreza; el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema pasó de 377 a 212 millones entre 1990 y 2001, lo cual supone un descenso del 33% al 16,6% de la población. UN وفي الحقيقة، فقد بلغت الصين بالفعل هدف خفض معدل الفقر: فقد انخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من 377 إلى 212 مليون شخص بين عامي 1990 و 2001، أي من 33 في المائة إلى 16.6 في المائة من السكان.
    Si bien puede que haya disminuido el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema, casi 500 millones de personas todavía viven por debajo del umbral de la pobreza, establecido en menos de 1 dólar diario. UN في حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد انخفض، لا يزال قرابة نصف بليون يعيشون تحت خط الفقر بأقل من دولار واحد في اليوم.
    Aunque la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema se ha reducido a la mitad desde la aprobación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se estima que, para 2015, mil millones de personas seguirán viviendo en la pobreza extrema. UN وفي حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع هبط إلى النصف منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يُقدّر أن نحو بليون من الناس سيبقون أسرى الفقر المدقع في عام 2015.
    Profundamente preocupada de que el número de personas que viven en condiciones de pobreza en todo el mundo ha alcanzado la cifra alarmante de 1.500 millones, el 90% de las cuales se labra una existencia miserable en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد الناس الذين يعيشون في فقر ليصل إلى رقم يثير الانزعاج هو مليار ونصف مليار نسمة، منهم أكثر من تسعين في المائة يتحايلون على العيش بمشقة في حياة بائسة في البلدان النامية،
    Tras la histórica aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, pasamos ahora a otra nueva etapa, en la que debemos preguntarnos a nosotros mismos si ha habido algún cambio en la situación de millones de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta, si se han creado nuevos empleos o si ha habido algún cambio en el entorno económico internacional. UN وإذ نقلب صفحة أخرى جديدة بعد الاعتماد التاريخي ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، ينبغي أن نسأل أنفسنا فيما إذا كان قد حدث أي تغيير في محنة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر مدقع أو في إيجاد فرص عمالة جديدة، أو في إحداث أي تغيير مؤات في البيئة الاقتصادية الدولية.
    Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    También recibió financiación en 2008 y 2010 para su proyecto de investigación sobre la contribución de las personas que viven en condiciones de pobreza extrema a la construcción de la paz. UN كذلك حصلت المنظمة على تمويل خلال عامي 2008 و2010 من أجل مشروعها البحثي الذي ينظر في إمكانية إسهام السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في بناء السلام.
    Deseo sumarme a la observación formulada en el sentido de que, aunque puede que hoy la tasa de pobreza esté disminuyendo, el número de personas que viven en condiciones de pobreza es superior al de hace cinco años, y dentro de ese grupo las mujeres, los niños y las poblaciones indígenas se encuentran en una situación particularmente desventajosa. UN وأود أن أنضم إلى من لاحظوا أنه بالرغم من أن النسبة المئوية للفقراء قد تكون آخذة في التناقص، فإن عدد الناس الذين يعيشون في الفقر اليوم أكثر من عددهم قبل خمس سنوات، وباﻷخص النساء واﻷطفال والشعوب اﻷصلية، الذين يتعرضون لحرمان زائد.
    Sin embargo, ese crecimiento se ha vuelto más " desigualador " ; las disparidades de los ingresos han aumentado en muchos países y el número de personas que viven en condiciones de pobreza sigue creciendo. UN غير أن النمو أصبح " موسعا للتفاوت " بشكل متزايد فاتسعت التفاوتات في الدخل في العديد من البلدان واستمر ازدياد عدد الناس الذين يعيشون في الفقر.
    Esas decisiones habían puesto de manifiesto la dedicación y el espíritu de colaboración de la Junta que en última instancia iba a repercutir favorablemente en las vidas de los grupos directamente interesados, aquellas personas que viven en condiciones de pobreza e incertidumbre en todo el mundo. UN وذكر أن هذه المقررات تمثل دليلا على تفاني أعضاء المكتب وروح الشراكة التي يتمتعون بها والتي ستؤدي في آخر الأمر إلى تغيير حياة أصحاب المصلحة الحقيقيين، وهم أولئك الذين يعيشون في أوضاع فقيرة وغير مستقرة في سائر أنحاء العالم.
    A menudo, la pobreza se considera un fenómeno único con idénticas causas y efectos en todas partes, por lo que se supone que todas las personas que viven en condiciones de pobreza tienen necesidades y aspiraciones parecidas. UN وغالبا ما يعتبر الفقر ظاهرة طبيعية ذات أسباب ونتائج متماثلة في كل مكان؛ وتسود افتراضات تقول بأن لجميع البشر الذين يعيشون في فقر احتياجات وآمال متماثلة.
    La mayor parte de los 1.300 millones de personas que viven en condiciones de pobreza son mujeres, lo que obedece a varios factores. UN والجزء اﻷكبر من اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر في العالم، والبالغ عددهم ١,٣ بليون، هم من النساء، وهذا وضع ناتج عن عدة عوامل.
    El Comité Preparatorio recomienda que los gobiernos evalúen la eficacia de los sistemas tributarios nacionales como mecanismos de redistribución y prestación de apoyo a las personas que viven en condiciones de pobreza y que adopten las medidas apropiadas al respecto. UN ٠٢ - توصي اللجنة التحضيرية الحكومات بأن تقيﱢم فعالية النظم الوطنية للضرائب بوصفها آليات ﻹعادة التوزيع وبأن تقدم الدعم للذين يعيشون في فقر وبأن تتخذ التدابير المناسبة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more