"personas y familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفراد والأسر
        
    • أفراد وأسر
        
    • للأفراد والأسر
        
    • الأشخاص والأسر
        
    • أشخاص وأسر
        
    • الأسر والأفراد
        
    • الأشخاص والعائلات
        
    • أفراد أو أسر
        
    • والأفراد والأسر
        
    En el caso concreto de Chernobyl, muchas personas y familias emigraron a otros países. UN وفي حالة تشيرنوبيل بالتحديد، هاجر العديد من الأفراد والأسر إلى بلدان أخرى.
    Egipto potenció recientemente los derechos de las personas y familias en materia de vivienda adecuada, seguridad de la tenencia e infraestructura y servicios. UN وقامت مصر مؤخرا بدعم حقوق الأفراد والأسر في الإسكان الملائم، وضمان الحيازة والبنية التحتية والخدمات.
    Los conflictos dejan a muchas personas y familias en la pobreza y con discapacidades, mientras que la sociedad pierde a muchos otros individuos a causa de la migración. UN ويؤدي الصراع بالعديد من الأفراد والأسر إلى حالة الفقر وإلى إعاقات في حين يفقد المجتمع عددا آخر بسبب الهجرة.
    Es de esperar que en la jurisprudencia futura del Comité se dé la importancia adecuada al deseo de muchos países de conservar el recuerdo de las personas y familias que desempeñaron un papel destacado en la construcción del Estado nacional. UN والأمل معقود على أن يولى في مجموعة الأحكام القضائية التي تصدرها اللجنة في المستقبل الاهتمام الواجب للرغبة التي أبدتها بلدان عديدة في الحفاظ على ذكرى أفراد وأسر كانت لهم مكانة كبيرة في بناء الوطن.
    La Ley sobre el subsidio de alquileres tiene por objeto reducir el costo del alquiler para personas y familias de bajos ingresos. UN ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل.
    No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Subprograma general de restablecimiento y reinserción social de personas y familias UN البرنامج الفرعي العام لإعادة توطين الأفراد والأسر وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    La crisis económica hizo también que disminuyeran los ingresos y bienes de personas y familias. UN 28 - وتسببت الأزمة الاقتصادية أيضا في انخفاض دخل وأصول الأفراد والأسر المعيشية.
    Muchas personas y familias enteras no cuentan con la estabilidad que aportan los trabajos decentes como base para hacer frente a los riesgos o garantizar los medios de vida. UN ويتعذر على العديد من الأفراد والأسر أن تعتمد على وظائف لائقة مستقرة كوسيلة لمواجهة المخاطر أو تأمين سبل كسب العيش.
    Si bien el registro de regresos en Bosnia y Herzegovina es más positivo que en otras partes de la región, los resultados siguen siendo insatisfactorios y ello afecta negativamente a miles de personas y familias. UN فبالرغم من أن سجل العائدين في البوسنة والهرسك أفضل من سجلات بعض الأجزاء الأخرى من المنطقة، فإن النتائج تظل غير مرضية، وهو ما يؤثر سلبا على آلاف عديدة من الأفراد والأسر.
    173. El número de personas y familias sin hogar, si las hay, no se conoce. UN 173- وليس معروفاً عدد الأفراد والأسر ممن لا مأوى لهم، إن وجدوا.
    Según las primeras informaciones recibidas de los prestatarios, por término medio, cada semana se recibió 30 remisiones de personas y familias que deseaban acogerse al servicio de visitas a domicilio. UN وتشير المعلومات الأولية المستقاة من مقدمي الخدمات إلى أنه، في المتوسط، يجري استقبال 30 حالة إحالة كل إسبوع من الأفراد والأسر الراغبين في الحصول على خدمات الزيارات المنزلية.
    El crecimiento económico disparejo de las regiones que pueden ser fuente de migrantes servirá de motivación y permitirá que más personas y familias organicen y financien su traslado. UN ومن شأن تفاوت النمو الاقتصادي في المناطق الموفدة المحتملة أن يدفع المزيد من الأفراد والأسر المعيشية إلى تنظيم تحركاتهم وتمويلها ويمكنهم من ذلك.
    Las personas y familias infectadas y afectadas son cada vez más vulnerables; con frecuencia, se les niegan o no se hacen efectivos los derechos que les reconoce la ley y muchos no tienen acceso a servicios básicos de educación y salud. UN وازداد المصابون والمتضررون من الأفراد والأسر ضعفا؛ وكثيرا ما لا يُعترف بالحقوق القانونية أو بالفشل في إنفاذها، والعديد من الناس لا يصلون إلى التعليم والخدمات الصحية.
    Los miembros de las delegaciones se entrevistaron y hablaron con personas y familias que viven en los campamentos. UN وأجرى أعضاء الوفود مقابلات وتحدثوا مع أفراد وأسر تعيش في المخيمات.
    Número de personas y familias sin hogar UN عدد من لا مأوى لهم من أفراد وأسر
    333. La Dependencia de Servicios Familiares presta apoyo a personas y familias a largo plazo. UN 333- ووحدة خدمات الأسرة توفر المساندة الطويلة الأجل للأفراد والأسر.
    Los servicios incluyen una serie de prestaciones de educación, asesoramiento psicológico, rehabilitación y otras, en apoyo de personas y familias afectadas por el uso de drogas ilícitas. UN وهذه الخدمات تقدم مجموعة من أنواع الدعم التعليمي والاستشاري والعلاجي وغيره للأفراد والأسر المتضررة من الاستخدام غير المشروع للمخدرات.
    Estos servicios son ofrecidos por el Centro Nacional de Apoyo Social a las personas y familias en crisis o víctimas de exclusión social. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    Las víctimas de la pobreza son personas y familias que debido a las circunstancias en que viven deben luchar continuamente contra la malnutrición y las privaciones. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    En el artículo 2 de la ley se dice que sus disposiciones serán de aplicación a las personas y familias kuwaitíes que necesiten asistencia y que estén comprendidas en categorías que se determinen por decreto. UN وفقاً لنص المادة الثانية منه فإن أحكام هذا القانون تسري على الأسر والأفراد الكويتيين الذين يستحقون المساعدة وفقاً للفئات التي يصدر بتحديدها مرسوم.
    Número de personas y familias que tienen en la actualidad una vivienda inadecuada UN عدد الأشخاص والعائلات التي لا تتمتع بمسكن لائق في الوقت الحاضر
    189. En Jersey, hay poquísimas personas y familias sin hogar si es que hay alguna. UN ٩٨١- ولا يوجد تقريبا أفراد أو أسر بلا مأوى في جيرسي.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para prestar asistencia social a quienes actualmente carecen de toda protección, a fin de que las personas y familias necesitadas, incluidos los trabajadores del sector no estructurado y las personas y familias más desfavorecidos y marginadas, puedan vivir con dignidad. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير المساعدة الاجتماعية لمن لا يتمتعون بأي حماية في الوقت الحاضر بهدف تمكين الأفراد والأسر المحتاجة، بمن فيهم العاملون في القطاع غير المنظم والأفراد والأسر الأشد حرمانا وتهميشا من عيش حياة كريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more