En él se recomienda que la comunidad internacional mejore la concepción y aplicación efectiva de los embargos de armas pequeñas y aplique sanciones penales a las personas y grupos que violan esos embargos. | UN | ويوصي التقرير بأن يحسِّن المجتمع الدولي صياغة وإنفاذ قوانين حظر الأسلحة الصغيرة وإنفاذ العقوبات الجنائية ضد الأفراد والجماعات الذين ينتهكون الحظر. |
El empoderamiento de los pobres es un proceso necesario y eficaz para fortalecer la capacidad de las personas y grupos que padecen pobreza y exclusión y podría contribuir a romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | والتمكين القانوني للفقراء عملية ضرورية وفعالة من أجل تعزيز قدرة الأفراد والجماعات الذين يعانون من الفقر والإقصاء ويمكن به الخروج من حلقة الفقر المفرغة. |
El objeto del proyecto de resolución es ampliar la protección a todas las personas y grupos que siguen siendo objeto de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وذكرت أن الغرض الذي يستهدفه مشروع القرار يتمثّل في بسط الحماية على جميع الأفراد والجماعات الذين لا يزالون خاضعين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون. |
Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que estos deben cooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب على هذه الدول أن تتعاون مع بعضها البعض، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، تفعيلا لجهودها في هذا المجال، |
Mesa redonda sobre las represalias contra personas y grupos que colaboran con las Naciones Unidas y sus mecanismos | UN | حلقة نقاش لمدة نصف يوم حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها |
Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión de los actos de intimidación o represalia contra personas y grupos que colaboren o hayan colaborado con las Naciones Unidas, sus representantes y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos | UN | موجز حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة التخويف أو الانتقام المرتكب في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان |
Un elemento de fundamental importancia es lograr la participación de las personas y grupos que viven en la pobreza como interlocutores activos en la planificación y la ejecución de los programas, en todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | من الأهمية الحاسمة أن يشارك الأفراد والجماعات الذين يعيشون في فقر كشركاء نشطين في تخطيط وتنفيذ برامج على جميع مستويات صنع القرار. |
6. Se exhorta a las organizaciones regionales a establecer mecanismos de vigilancia y adoptar medidas para poner freno a los desplazamientos transfronterizos de personas y grupos que, según acusaciones dignas de crédito, hayan violado sus compromisos y obligaciones de protección de la infancia. | UN | 6 - مناشدة المنظمات الإقليمية إنشاء آليات للرصد واتخاذ خطوات تحد من حركة عبور الحدود أمام الأفراد والجماعات الذين يثبت ضلوعهم في الإخلال بتعهداتهم والتزاماتهم بحماية الأطفال. |
La Oficina del Alto Comisionado seguiría manteniendo información sobre los procedimientos especiales de manera exhaustiva y fácilmente accesible y el Consejo rechazaba enérgicamente todo acto de intimidación o represalia contra personas y grupos que colaboraran con las Naciones Unidas, sus representantes y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وستواصل المفوضية تهيئة المعلومات المتعلقة بالإجراءات الخاصة على نحو شامل يكفل سهولة الوصول إليها، علماً أن المجلس يرفض بقوة أي فعل يرتكب بهدف التخويف والانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان. |
Teniendo presente el importante papel de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones con base en la comunidad, en la prevención de la corrupción y en la creación de capacidad en apoyo de la prevención de la corrupción, | UN | وإذ يضع في اعتباره ما يكتسيه دورُ الأفراد والجماعات الذين لا ينتمون إلى القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، من أهمية في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد، |
:: Impartir formación continua sobre los derechos humanos a todos los miembros de la sociedad, en especial a las personas y grupos que se encuentran en situación de pobreza, para fomentar su vitalidad, resistencia y activismo de modo que puedan promover cambios sociales y económicos positivos en su propia vida y en la vida de los demás, y aliviar la injusticia social que ocasiona la pobreza. | UN | :: توفير التعليم المستمر بشأن حقوق الإنسان لجميع أفراد المجتمع، خاصة الأفراد والجماعات الذين يعيشون في فقر، من أجل تعزيز حيويتهم ومرونتهم واضطلاعهم بأنشطة في المجتمع كي يتسنى لهم الدعوة إلى إجراء تغييرات اجتماعية واقتصادية إيجابية في حياتهم وحياة الآخرين وتخفيف وطأة الظلم الاجتماعي الناجم عن الفقر، |
El Equipo de Vigilancia también recomendará que se añadan a la lista consolidada los nombres de las personas y grupos que hayan suministrado a terroristas asociados con Al-Qaida materiales o conocimientos técnicos para construir armas concebidas para causar bajas masivas. | UN | 66 - وسيوصي فريق الرصد أيضا بأن يضاف إلى القائمة الموحدة أسماء الأفراد والجماعات الذين يتضح أنهم يقومون بتزويد العناصر الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة بالمواد أو الخبرات اللازمة لتصنيع الأسلحة المصممة للتسبب في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح. |
30. El Consejo rechaza enérgicamente todo acto de intimidación o represalia contra personas y grupos que colaboren o hayan colaborado con las Naciones Unidas, sus representantes y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos, e insta a los Estados a prevenir esos actos y a asegurar una protección adecuada al respecto. | UN | 30 - يرفض المجلس بقوة أي فعل يرتكب بهدف التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان، ويحث الدول على أن تمنع هذه الأفعال وتضمن الحماية المناسبة منها. |
6. El Relator Especial sigue recibiendo numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas y grupos que profesan religiones o creencias diversas. | UN | 6- يواصل المقرر الخاص تلقي العديد من الشكاوى بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان يرتكبها أفراد وجماعات من مختلف المشارب الدينية والعقائدية. |
Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que estos deben cooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces, | UN | ' ' وإذ تضع في اعتبارها أن جميع الدول مسؤولة عن منع الفساد والقضاء عليه وأنه يجب على هذه الدول أن تتعاون فيما بينها، بدعم من أفراد وجماعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، وبمشاركتهم لكي يكون لجهودها في هذا المجال أثر فعال، |
Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que estos deben cooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جميع الدول مسؤولة عن منع الفساد والقضاء عليه وأنه يجب على هذه الدول أن تتعاون فيما بينها، بدعم من أفراد وجماعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، وبمشاركتهم لكي يكون لجهودها في هذا المجال أثر فعال، |
Al hacerlo, están obligados a respetar los derechos humanos de las personas afectadas y protegerlas de las violaciones de sus derechos por parte de agentes privados (por ejemplo, personas y grupos que cometan delitos), así como de los peligros derivados del desastre (por ejemplo, efectos secundarios de los desastres naturales). " | UN | وهي في ذلك ملزمة باحترام حقوق الإنسان الواجبة للمتضررين وحمايتهم من الانتهاكات التي قد تتعرض لها حقوقهم على أيدي الجهات الفاعلة من الخواص (من قبيل الأفراد والجماعات ممن يرتكبون الجرائم)، إضافة إلى حمايتهم من الأخطار الناشئة عن الكوارث (مثل الآثار الثانوية للكوارث الطبيعية)(). |
Entre las medidas preventivas deberían incluirse, entre otras cosas, campañas de sensibilización pública dirigidas a las personas y grupos que crean la demanda de la explotación sexual de niños. | UN | ومن بين الأمور التي ينبغي أن تشملها تدابير الوقاية تنظيم حملات توعية عامة موجهة إلى الأفراد والمجموعات الذين هم منشأ الطلب على استغلال الأطفال جنسيا. |
Exhorto asimismo al Consejo de Seguridad a que contemple la posibilidad de imponer medidas selectivas contra personas y grupos que pueda citar el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وأحث مجلس الأمن أيضا على النظر في فرض تدابير موجهة ضد الأفراد والجماعات التي يوردها الفريق العامل في هذا الصدد. |
Esto se aplica igualmente a las personas y grupos que defienden los derechos humanos y tratan de obtener protección por los actos de violación de que han sido víctimas en el ejercicio de sus funciones, o reparación y compensación por los daños sufridos. | UN | وينطبق ذلك، بالمثل، على الأفراد والمجموعات التي تدافع عن حقوق الإنسان وتلتمس الحماية من أعمال الانتهاكات التي يتعرضون إليها عند تنفيذ مهامهم، أو يطلبون الإنصاف والتعويض عن أي أضرار تلحق بهم. |
La policía de Noruega presta especial atención a las personas y grupos que pudieran ser reclutados por grupos extremistas o terroristas. | UN | وتستهدف الشرطة النرويجية على نحو نشط الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يحتمل أن يكونوا عرضة للتجنيد في المجموعات المتطرفة أو الإرهابية. |
El Ministerio ha formulado un Plan de acción nacional para orientar las medidas futuras, que incluyen la adopción de procedimientos de trabajo normalizados aplicables por todas las personas y grupos que participen en la respuesta y la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ووضعت الوزارة خطة عمل وطنية لتوجيه الخطوات المستقبلية، بما في ذلك اعتماد إجراءات التشغيل الموحدة التي ينبغي أن يطبقها كل مشارك في منع العنف ضد المرأة والتصدي له أفرادا وجماعات. |
El Estado Parte debería enviar a todas las personas y grupos que se hallan bajo su jurisdicción el mensaje claro e inequívoco de que condena la tortura y los malos tratos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توجِّه إلى كل من يخضع لولايتها القضائية من أشخاص وجماعات رسالة واضحة وصريحة تدين فيها التعذيب وسوء المعاملة. |
El ejercicio de ese derecho requiere la realización de esfuerzos especiales para asegurar la participación de personas y grupos que tradicionalmente han sido excluidos o marginados. | UN | وهذا الحق يتطلب بذل جهود خاصة لضمان مشاركة من كانوا تقليديا مستبعدين من الأفراد والجماعات. |