Como resultado de la inseguridad reinante la libre circulación de personas y mercancías se ve obstaculizada en muchas partes de Angola. | UN | ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا. |
Es importante llegar a acuerdo sobre el acceso a Gaza de personas y mercancías a través de las fronteras terrestres y de un puerto y aeropuerto. | UN | ومن المهم الوصول إلى اتفاق بشأن وصول الناس والبضائع إلى غزة من خلال الحدود البرية وميناء ومطار. |
El 25 de agosto, el Gobierno de Angola y UNITA emitieron un comunicado conjunto sobre el objeto de los debates en Uige, el libre desplazamiento de personas y mercancías. | UN | وأصدرت الحكومة اﻷنغولية ويونيتا بيانا مشتركا في ٢٥ آب/أغسطس بشأن موضوع المناقشات في ويج، وهو حرية حركة اﻷفراد والبضائع. |
:: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
El Ministro de Asuntos Exteriores de España reiteró recientemente ante la Comisión de Asuntos Exteriores del Senado español que los controles fronterizos de personas y mercancías " no responden a una motivación política. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أكد وزير الخارجية الاسبانية مجددا أمام لجنة الشؤون الخارجية في مجلس الشيوخ الاسباني أن عمليات مراقبة عبور الأشخاص والسلع على الحدود ليست لها دوافع سياسية. |
Un mundo en el que la circulación de personas y mercancías suponga una posible amenaza para la seguridad no es propicio a una integración rápida. | UN | والعالم الذي تمثل فيه حركة الناس والسلع تهديدا ممكنا للسلامة لا يفضي إلى التكامل السريع. |
Al comienzo de la reciente operación militar, la población de la Franja de Gaza ya se encontraba en una situación vulnerable después de un bloqueo de 20 meses, que limitaba seriamente la circulación de personas y mercancías y la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo. | UN | وفي بداية العملية العسكرية الأخيرة، كانت أوضاع سكان قطاع غزة هشة أصلاً بفعل حصار دام 20 شهراً وأعاق بشدة تنقُّل الأفراد والسلع وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
La libre circulación de personas y mercancías por las rutas establecidas se ve gravemente afectada por la presencia de minas AV. | UN | وتتأثر حرية حركة الناس والبضائع على الطرق المعروفة تأثراً شديداً بوجود الألغام المضادة للمركبات. |
Tal como se dijo, la aplicación de algunas partes importantes del acuerdo de transición había de hacerse a mediados de 1995, incluidos los acuerdos de tránsito de personas y mercancías entre las zonas autónomas, Israel y el resto del mundo. | UN | وكما ذكر آنفا، كان من المقرر تنفيذ بعض اﻷجزاء الهامة من الاتفاق المؤقت بحلول منتصف عام ٥٩٩١، ومنها ترتيبات مرور الناس والبضائع بين مناطق الحكم الذاتي واسرائيل وبقية العالم. |
Continúan siendo motivo de preocupación las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en ciertas zonas. | UN | ٢٧ - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة الناس والبضائع في بعض المناطق تشكل مسألة مثيرة للقلق. |
El INAROE ha tenido a su cargo la coordinación y aplicación de todas las operaciones de remoción de minas para facilitar el asentamiento humano y la libertad de movimiento de personas y mercancías. | UN | ويتولى المعهد مسؤولية تنسيق وتنفيذ جميع عمليات إزالة اﻷلغام من أجل تسهيل الاستيطان السكاني وتأمين حرية الحركة أمام الناس والبضائع. |
Aunque en los últimos meses la circulación de personas y mercancías mejoró en algunas zonas, las frecuentes incursiones del ejército israelí en áreas palestinas, el restablecimiento de los controles de carretera y la imposición de cierres y toques de queda hicieron que siguieran disminuyendo los medios de subsistencia de los palestinos. | UN | ومع أن حركة الناس والبضائع قد كانت تيسرت خلال الأشهر القليلة الماضية في بعض المناطق، فإن توغل الجيش الإسرائيلي بصورة متواترة في المناطق الفلسطينية وإقامة حواجز على الطرق من جديد وفرض أوامر الإغلاق وحظر التجول كلها أمور ما زالت تضيق على الفلسطينيين سبل العيش. |
Aunque la libertad de circulación dentro de las entidades y entre ellas ha mejorado, aún queda mucho por hacer para garantizar la libre circulación de personas y mercancías en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع أن حرية التحرك داخل الكيانات وفيما بينها قد تحسنت، لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير لكفالة حرية تحرك اﻷفراد والبضائع على أراضي البوسنة والهرسك. |
1.27 Verificación de la libre circulación de personas y mercancías (Calendario de Modalidades, Segunda Fase, Sexto Paso). | UN | ١-٢٧ التحقق من حرية انتقال اﻷفراد والبضائع )الجدول الزمني للطرائق، الطور الثاني، الخطوة السادسة(. |
Los funcionarios de aduanas e inmigración se encargan conjuntamente del control de personas y mercancías en el único aeropuerto existente. | UN | ويتولى موظفو الجمارك والهجرة معا أعمال مراقبة الأشخاص والبضائع في المطار الوحيد القائم. |
De manera semejante, el Japón ha apoyado la construcción de proyectos clave de infraestructura para garantizar la movilización sin obstáculos de personas y mercancías en el interior del país. | UN | وقدمت اليابان كذلك الدعم لإنشاء مشاريع رئيسية للبنية التحتية، لتيسير تنقل الأشخاص والبضائع داخل القطر. |
No se conocen aún las disposiciones para el futuro traslado de personas y mercancías entre Gaza y la Ribera Occidental y desde Gaza hacia Egipto. | UN | وما زال مستقبل حركة الأشخاص والسلع بين غزة والضفة الغربية وبين غزة ومصر مجهولا. |
El año pasado se impusieron en los territorios ocupados las restricciones más severas a la circulación de personas y mercancías, lo que provocó grandes dificultades a los palestinos en su vida cotidiana. | UN | وفي العام الماضي، فرضت أشد القيود على حركة الناس والسلع في اﻷراضي المحتلة مما أدى إلى معاناة كبيرة للفلسطينيين في حياتهم اليومية. |
En particular, la unidad de policía integrada de la EUFOR sigue prestando asistencia, dentro de su capacidad, al Servicio de Fronteras Estatales en la prevención de actividades ilícitas a lo largo de las fronteras, y su ayuda contribuye a prevenir la entrada no autorizada de personas y mercancías en Bosnia y Herzegovina y a impedir posibles actividades de contrabando. | UN | وتواصل القدرة التابعة للبعثة التي تأخذ شكل وحدة متكاملة للشرطة مساعدة دائرة الحدود الحكومية في منع الأنشطة غير القانونية على طول الحدود والمساعدة في منع غير المصرح لهم من الأفراد والسلع من دخول البوسنة والهرسك، وبالتالي ردع أنشطة التهريب المحتملة. |
Los alienta a que den a conocer públicamente su intención de destruir las minas terrestres, lo que podría tener un efecto positivo en el fomento de la confianza pública y la libre circulación de personas y mercancías. | UN | ويشجعهما على القيام بمبادرة علنية ملموسة نحو تدمير اﻷلغام البرية مما يمكن أن يكون له أثـر إيجابي على الثقة العامة وحرية انتقال السكان والبضائع. |
Las tensiones persistentes entre el Sudán y Sudán del Sur han tenido como consecuencia el estallido de conflictos a lo largo de la frontera, que ponen en grave peligro a cientos de miles, además de que restringen la libertad de circulación de personas y mercancías. | UN | وأسفرت التوترات المتواصلة بين السودان وجنوب السودان عن نشوب نزاعات عبر الحدود على نحو يُعرِّض مئات الآلاف من الأشخاص لمخاطر شديدة ويحد من حرية حركة السكان والسلع. |
Ese componente seguiría verificando la neutralidad de la Policía Nacional Angoleña, la incorporación del personal de la UNITA a la policía nacional, el acuartelamiento y despliegue ocasional de la policía de reacción rápida y la libre circulación de personas y mercancías. | UN | وسيواصل التحقق من حياد الشرطة الوطنية اﻷنغولية، وإدماج أفراد يونيتا في الشرطة الوطنية، وإيواء شرطة الرد السريع وانتشارها من حين ﻵخر، وكذلك حرية الانتقال لﻷفراد والسلع. |
Continuó la circulación de personas y mercancías a través de la zona de amortiguación. | UN | 18 - واستمرت حركة الناس والتجارة عبر المنطقة العازلة. |
Los puestos de Control de Eretz y Karni han seguido cerrados por largos períodos, con lo que han dificultado gravemente la circulación normal de personas y mercancías. | UN | ولا تزال نقطتا تفتيش إيريتس وكارني تُغلقان لفترات ممتدة، على نحو يضر إضرارا جسيما بالتدفق العادي للأشخاص والسلع. |