"perspectiva de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعاة حقوق
        
    • منظور حقوق
        
    • نهج حقوق
        
    • نهج قائم على حقوق
        
    • وجهة نظر حقوق
        
    • بمنظور حقوق
        
    • منظور الحقوق
        
    • منظورات حقوق
        
    • قائم على الحقوق
        
    • النهج القائم على حقوق
        
    • ناحية حقوق
        
    • لمصلحة حقوق
        
    • منظوراً يراعي حقوق
        
    • زاوية الحقوق
        
    • المنظور المتعلق بحقوق
        
    Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, Dderecho al desarrollo, investigación y análisis UN مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل
    Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, derecho al desarrollo, investigación y análisis UN مراعاة حقوق الإنسان، والحق في التنمية والبحث والتحليل
    A ese respecto, la lucha contra la pobreza desde la perspectiva de los derechos humanos debía seguir siendo una prioridad del ACNUDH. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Otra de las cuestiones decisivas es incorporar una perspectiva de los derechos humanos en el programa de desarrollo. UN وهناك تحد آخر يتمثل في إدماج منظور حقوق اﻹنسان في جدول أعمال التنمية.
    La Alta Comisionada pide que se siga estudiando la liberalización del comercio agrícola desde la perspectiva de los derechos humanos. UN تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية.
    El informe concluye centrándose en el diálogo sobre las culturas y las religiones desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويُختتم التقرير بالتركيز على الحوار المتعلق بالثقافات والأديان من منظور نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, derecho al desarrollo, investigación y análisis UN مراعاة حقوق الإنسان، والحق في التنمية، والبحث والتحليل
    Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, derecho al desarrollo, investigación y análisis UN مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل
    Se expresó apoyo a la parte A, Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, y se pidió que se prestara especial atención a las actividades sobre el terreno. UN وأُعرب عن التأييد للجزء ألف، مراعاة حقوق الإنسان، ودعي إلى التركيز على الأنشطة الميدانية.
    Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, derecho al desarrollo, investigación y análisis UN مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل
    Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, derecho al desarrollo, investigación y análisis UN مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل
    En efecto, la Ley de prevención del terrorismo contiene varias disposiciones inquietantes desde la perspectiva de los derechos humanos. UN والواقع أن قانون منع اﻹرهاب يتضمن عدداً من اﻷحكام المثيرة للقلق من منظور حقوق اﻹنسان.
    68. Aun desde la perspectiva de los derechos humanos, la cuestión de la pena de muerte no se puede considerar aisladamente. UN ٦٨ - وأضاف قائلا، وحتى من منظور حقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن النظر إلى عقوبة اﻹعدام بصورة منعزلة.
    Cooperación programática en favor del niño y la mujer desde la perspectiva de los derechos humanos UN التعاون البرنامجي من أجل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان
    Como medios posibles de enfocar la liberalización del comercio desde la perspectiva de los derechos humanos la Alta Comisionada propone las siguientes esferas generales de acción. UN وتعرض المفوضة السامية مجالات العمل الواسعة التالية بوصفها سبلا ممكنة لتحقيق نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة.
    35. Existe una clara base jurídica para enfocar la liberalización comercial en la perspectiva de los derechos humanos, ya que todos los miembros de la OMC están obligados por la legislación internacional de derechos humanos. UN 35- وهناك أساس قانوني واضح لاعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحرير التجارة، إذ إنه تقع على كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Es teórica y prácticamente posible establecer por tanto, una distinción entre el comportamiento económico y su valoración desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ومن هنا فإن من الممكن نظرياً وعملياً التمييز بين السلوك الاقتصادي وقيمته من وجهة نظر حقوق اﻹنسان.
    Otras acogieron con beneplácito la perspectiva de los derechos del niño, la estrategia equilibrada y el criterio intersectorial. UN ورحبت وفود أخرى بمنظور حقوق الطفل، والاستراتيجية المتوازنة توازنا حسنا والنهج المشترك بين القطاعات.
    La diferencia radica en que la OSCE lo hace desde una perspectiva general de seguridad mientras que el Consejo de Europa lo enfoca desde la perspectiva de los derechos individuales. UN والاختلاف هو أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تفعل ذلك من منظور عام للأمن ومجلس أوروبا من منظور الحقوق الفردية.
    En el estudio debería reunirse información sobre los diversos mecanismos de derechos humanos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas y la medida en que se trata el problema de la violencia contra los niños en sus actividades desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وينبغي للدراسة أن تجمع معلومات عن آليات مختلفة من آليات حقوق الإنسان، وهيئات ووكالات الأمم المتحدة ومدى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال في أنشطتها انطلاقاً من منظور من منظورات حقوق الإنسان؛
    i) Ya existe el marco normativo y conceptual de integración de la perspectiva de los derechos humanos que el PNUD necesita para enfrentar con éxito el reto que supone llevar a la práctica un enfoque de la programación basado en los derechos; UN `1 ' يتوفر الآن الإطار المفاهيمي وإطار السياسة العامة لإدماج حقوق الإنسان في الأنشطة الرئيسية، مما يمكن البرنامج الإنمائي من التصدي بنجاح لتحدي تطبيق نهج قائم على الحقوق في إعداد البرامج؛
    El Gobierno está redactando también un código civil y un código penal completos, así como los correspondientes códigos de procedimiento civil y penal, desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وتعمل الحكومة أيضاً على صياغة قانون مدني وقانون للعقوبات وقانون إجراءات مدنية وآخر للإجراءات الجنائية مستندة في ذلك إلى النهج القائم على حقوق الإنسان.
    No era suficiente analizar esta cuestión desde la perspectiva de los derechos de los Estados, sino que también debían tenerse en cuenta todos los tratados sobre cuestiones conexas que tenían repercusiones sobre el desarrollo sostenible. UN إذ أنه لا يكفي النظر إلى هذا من ناحية حقوق الدول، بل أيضا من ناحية جميع المعاهدات ذات الصلة التي تؤثر على التنمية المستدامة.
    Eliminar esa discriminación es, pues, vital no sólo desde la perspectiva de los derechos humanos sino también por razones poderosas de salud pública. UN لذلك فإن عدم التمييز أمر هام، لا لمصلحة حقوق الانسان فحسب، بل كذلك لفكرته القوية في مجال الصحة العامة.
    Recomienda además que se adopten medidas para impedir el tráfico de armas, desde la perspectiva de los derechos de los niños. UN كما توصي بأن تتضمن تدابير منع الاتجار بالسلاح منظوراً يراعي حقوق الطفل.
    Asimismo, se incluye una breve descripción de los avances de las políticas públicas, en la perspectiva de los derechos económicos y sociales. UN ويتضمن التقرير كذلك وصفا مقتضبا للتقدم المحرز في السياسات العامة من زاوية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Los que niegan ese derecho suelen invocar los principios de la soberanía y la integridad territorial haciendo caso omiso de la perspectiva de los derechos humanos, que es fundamental para la seguridad, el bienestar y el desarrollo de los pueblos en cuestión. UN والذين ينكرون ذلك الحق غالباً ما يحتجون بمبادئ السيادة والوحدة الإقليمية بينما يتجاهلون المنظور المتعلق بحقوق الإنسان، وهو الأمر الحاسم بالنسبة لأمن ورفاهية تنمية الشعوب المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more