Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. | UN | كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية. |
Sin embargo, nos preocupa la disminución continua de los recursos del PNUD, porque afecta nuestras perspectivas de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن التدني المستمر في موارد البرنامج يشغلنا، لأنه يؤثر على آفاق التنمية لدينا. |
Seguimos convencidos de que la solución definitiva de la constante crisis de la deuda por medio de medidas innovadoras mejoraría las perspectivas de desarrollo de África. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا. |
Subprograma 4. perspectivas de desarrollo y detección temprana de cuestiones incipientes | UN | البرنامج الفرعي ٤ : مناظير التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة |
- Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo | UN | :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
La explotación insostenible y la degradación de los bosques, el suelo, la fauna, el agua dulce y otros recursos naturales amenazan con socavar las perspectivas de desarrollo económico de la región. | UN | فالاستغلال غير المستدام وتدهور الغابات، والتربة، والأحياء البرية والمياه العذبة، والموارد الطبيعية الأخرى تهدد بتشويه صورة مستقبل التنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Es fundamental que la comunidad internacional promueva un mayor alivio de la deuda para los países en desarrollo, con el fin de mejorar su situación fiscal y sus perspectivas de desarrollo en general. | UN | ومن الهام جدا أن يسعى المجتمع الدولي إلى تخفيف كبير من الديون عن كاهل البلدان النامية، حتى تتحسن حالتها المالية ويتحسن منظور التنمية الشاملة فيها. |
Las perspectivas de desarrollo agrícola son limitadas debido a la reducida superficie cultivable. | UN | وتعد آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب صغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة. |
La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. | UN | وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية. |
Las perspectivas de desarrollo agrícola siguen siendo limitadas, ya que la superficie de terrenos nivelados cultivables es reducida. | UN | ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة. |
Las perspectivas de desarrollo económico y comercio siguen siendo sombrías, y perpetúan la dependencia que afecta a la sociedad local. | UN | ولا تزال آفاق التنمية الاقتصادية والتجارة قاتمة، مما يؤدي إلى إدامة التبعية التي يعاني منها المجتمع المحلي. |
La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. | UN | وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية. |
A esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. | UN | وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة. |
perspectivas de desarrollo e identificación temprana de temas incipientes | UN | مناظير التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة |
- Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo | UN | :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
50. El proyecto de instrumento que tuvo ante sí el Grupo de Trabajo de la CNUDMI tiene importantes repercusiones para las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y afectaría considerablemente la capacidad de esos países para seguir participando en el comercio internacional. | UN | 50- ولمشروع الصك المعروض أمام فريق عمل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) تأثير كبير على مستقبل التنمية في البلدان النامية، خصوصاً تلك الأقل نمواً. |
La responsabilidad de la Comisión frente a todos los Estados Miembros será garantizar que su labor sea realmente participativa y tenga en cuenta las perspectivas de desarrollo en las situaciones de consolidación de la paz. | UN | وستقع على عاتق اللجنة المسؤولية تجاه الدول الأعضاء عن ضمان أن يكون العمل بالمشاركة وأن يؤخذ منظور التنمية بعين الاعتبار في حالات بناء السلام. |
Permítanme agregar unas palabras sobre las perspectivas de desarrollo económico de la República. | UN | وأود أن أشير بإيجاز إلى إمكانيات التنمية الاقتصادية للجمهورية. |
74. Diversas delegaciones señalaron que los países africanos, los países menos adelantados (PMA), los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otras economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas se enfrentaban a serios impedimentos estructurales que dificultaban su avance socioeconómico y sus perspectivas de desarrollo. | UN | 74- أشارت العديد من الوفود إلى أن البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وغيرها من البلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً، تواجه عقبات هيكلية خطيرة تعوق نموها الاجتماعي والاقتصادي وتحد من احتمالات نموا. |
c) La formulación de políticas económicas en los planos nacional e internacional se basa en la disponibilidad de evaluaciones actualizadas de las principales perspectivas de desarrollo y de la presentación de otras hipótesis. | UN | )ج( يستند تقرير السياسة الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي الى توافر عمليات تقييم مستكملة للتوقعات اﻹنمائية الرئيسية وتقديم سيناريوهات بديلة. |
Por este motivo, expresamos firmemente la sugerencia de que, ocupándonos de los problemas demográficos, mejorarán las perspectivas de desarrollo y crecimiento económico sostenibles. | UN | ولهذا السبب، فنحن نشير مؤكدين إلى أن الامكانيات المستشرفة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة لن تعزز إلا بتناول المسائل السكانية. |
Además, los programas de ajuste han retrasado las perspectivas de desarrollo humano en un gran número de países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت برامج التكيف في تأخير فرص التنمية البشرية في عدد كبير من البلدان النامية. |
Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. | UN | وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا. |
En tercer lugar, reconocimos el impacto devastador que las crisis financieras tienen sobre la situación social y las perspectivas de desarrollo de nuestros países. | UN | وثالثا، سلﱠمنا باﻵثار المدمرة التي تتركها اﻷزمات المالية على الحالة الاجتماعية وعلى توقعات التنمية في بلداننا. |
Sin embargo, esto debe considerarse como una actividad de desarrollo a largo plazo que se integra a las perspectivas de desarrollo a largo plazo de los distintos países. | UN | بيد أنه ينبغي النظر الى هذا على أنه نشاط إنمائي طويل اﻷجل يتكامل في إطار المناظير اﻹنمائية الطويلة اﻷجل للبلدان. |
La misión sigue facilitando el diálogo entre los asociados para el desarrollo y entre dichos asociados y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, con el objetivo de garantizar que en el diseño y la planificación de la transición se tengan en cuenta las perspectivas de desarrollo. | UN | وتواصل البعثة تيسير الحوار بين الشركاء الإنمائيـين وبين هؤلاء الشركاء والقوة الدولية للمساعدة الأمنية بغرض كفالة مراعاة المنظورات الإنمائية في تصميم عملية الانتقال والتخطيط لها. |