"perspectivas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • آفاق
        
    • آفاقا
        
    • التوقعات لعام
        
    • آفاقاً
        
    • الاحتمالات بالنسبة
        
    • التوقعات بالنسبة لعام
        
    • الصورة المرتقبة
        
    • توقعات النمو لعام
        
    • توقعات عام
        
    • اﻻحتماﻻت المتعلقة
        
    • بالخير بالنسبة
        
    • الصورة المتوقعة
        
    • المستقبلية لعام
        
    • الآفاق أمام
        
    • الاحتمالات المتوقعة عام
        
    Si éstos prosiguen y se cumplen, las perspectivas para el futuro serán mejores. UN وإذا توبعت ونفذت هذه القرارات والالتزامات، فإن آفاق المستقبل ستكون أفضل.
    Sesión I: perspectivas para la inversión extranjera directa mundial y nuevas oportunidades de negocios UN الجلسة الأولى: آفاق الاستثمار الأجنبي المباشر والفرص الجديد لقطاع الأعمال في العالم
    Han surgido mejores perspectivas para un progreso sustancial hacia soluciones para muchos problemas regionales que se habían considerado insolubles. UN وقد بزغت آفاق أفضل ﻹحراز تقدم كبير صوب إيجاد حلول للعديد من المشاكل اﻹقليمية التي اعتبرت وقتا طويلا مستعصية الحل.
    En este marco, hoy se abren nuevos horizontes y mejores perspectivas para el entendimiento entre las naciones. UN وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم.
    Las perspectivas para 1998 indican la recuperación de la actividad económica, estimulada por las inversiones y el consumo privado. UN وتشير التوقعات لعام ١٩٩٨ الى انتعاش اﻷنشطة الاقتصادية تحت تأثير عاملي الاستثمار والاستهلاك الخاص.
    Las expectativas del mundo en desarrollo de que la era posterior a la guerra fría crearía nuevas perspectivas para el desarrollo todavía no se ha hecho realidad. UN ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية.
    Las perspectivas para el adelanto de la mujer deben coordinarse en el contexto de esas conferencias, aun cuando se las pueda examinar desde perspectivas diferentes. UN وقالت إن آفاق النهوض بالمرأة ينبغي أن تنسق في إطار هذه المؤتمرات، رغم أنه يمكن النظر إليها من زوايا مختلفة.
    No obstante estas razones de esperanza, existen en África y en Europa oriental verdaderos motivos de inquietud en relación con las perspectivas para la paz y la estabilidad en el mundo. UN وبغض النظر عن دواعي اﻷمل هذه، ما زالت في أفريقيا وأوروبا الشرقية دواعي قلق حقيقية إزاء آفاق السلم والاستقرار في العالم.
    Hoy día, las perspectivas para la paz parecen un poco mejores. UN إن آفاق السلام تبدو اليوم أحسن قليلا مما كانت عليه.
    Se precisa mejorar las condiciones de vida de todos los habitantes de la región y ofrecer nuevas perspectivas para un futuro en paz. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    En el Camerún la misión examinó las perspectivas para elaborar legislación para los refugiados y las posibles soluciones duraderas para diferentes grupos de refugiados. UN واستعرضت البعثة في الكاميرون آفاق وضع تشريع خاص باللاجئين وكذلك إيجاد حلول دائمة محتملة لمختلف فئات اللاجئين.
    Así, los aumentos en la producción o productividad agrícolas no se han traducido fácilmente en ventajas económicas consolidadas y las perspectivas para este sector vital siguen siendo precarias. UN وبالتالي فإن الزيادات في الناتج الزراعي أو في الانتاجية الزراعية لا تترجم فورا الى مكاسب اقتصادية قوية، وتظل آفاق هذا القطاع الحيوي غير مستقرة.
    La falta de perspectivas para una solución en Somalia y el desinterés de la comunidad internacional están exacerbando los sufrimientos padecidos por la población civil y constituyen un motivo de gran preocupación para nosotros. UN وفي الصومال، فإن غياب آفاق التسوية من جهة، ولا مبالاة المجتمع الدولي من جهة أخرى إزاء الوضع في هذا البلد يزيد من حدة معاناة المواطنين المدنيين ويثير انشغالاتنا العميقة.
    Con respecto a la educación, las perspectivas para niñas y mujeres jóvenes son luminosas. UN إن آفاق البنات والشابات مشرقة فيما يتعلق بالتعليم.
    La aplicación del Programa 21 abre nuevas perspectivas para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, y las actividades recientes de la UN ويفتح تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ آفاقا جديدة لبلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) ofrecerá nuevas y prometedoras perspectivas para las relaciones económicas entre las naciones. UN إن منظمة التجارة العالمية ستفتح آفاقا جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للعلاقة الاقتصاديــة بين اﻷمـــم.
    Se alberga la esperanza de que permita abrir nuevas perspectivas para los Estados balcánicos y contribuya a realizar sus aspiraciones de rápida integración en las estructuras europeas. UN ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية.
    Las perspectivas para 2002 siguen siendo sombrías, e indican una nueva contracción de la producción. UN وتبقى التوقعات لعام 2002 كئيبة، وتشير إلى انكماش آخر في الناتج.
    Se espera que la presentación del informe de la Comisión Kisanga abra nuevas perspectivas para el disfrute de los derechos humanos. UN ويؤمل أن يفتح عرض تقرير لجنة كيسانغا آفاقاً جديدة للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Con el invierno no muy distante, las perspectivas para la población civil de Bosnia y Herzegovina comenzaron a parecer aun más calamitosas. UN ومع دنو فصل الشتاء، فإن الاحتمالات بالنسبة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك بدأت تصبح أكثر كآبة من أي وقت مضى.
    Sin embargo, las perspectivas para 2001 son contradictorias, sobre todo porque el medio externo es menos favorable. UN إلا أن التوقعات بالنسبة لعام 2001 متفاوتة، وذلك أساسا بسبب وجود بيئة خارجية غير مؤاتية.
    Las perspectivas para el oro seguirán siendo positivas siempre y cuando persista el desequilibrio entre la oferta y la demanda en el mercado chino. UN وتظل الصورة المرتقبة للذهب إيجابية ما دام الاختلال بين العرض والطلب في السوق الصينية مستمراً.
    La economía de los Estados Unidos de América también se debilitó durante 2012 y las perspectivas para 2013 siguen siendo de un crecimiento lento. UN وشهد اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية بدوره تراجعا ولا سيما خلال عام 2012، وما زالت توقعات النمو لعام 2013 مشوبة بالبطء.
    Las perspectivas para el conjunto de 1998 dependerán en medida fundamental de lo que ocurra en los Estados Unidos y el Japón. UN وسيكون للتطورات في كل من الولايات المتحدة واليابان أبلغ اﻷثر في توقعات عام ٨٩٩١ إجمالا.
    VI. perspectivas para 1994 26 12 UN سادسا - الصورة المتوقعة بالنسبة لعام ١٩٩٤
    Además, se evalúan los resultados de las economías africanas a nivel macroeconómico y sectorial, incluidas sus perspectivas para 2008. UN وتبدأ باستعراض لأداء الاقتصادات الأفريقية على مستوى الاقتصاد الكلي والقطاعي بما في ذلك الاحتمالات المستقبلية لعام 2008.
    Los procesos positivos que actualmente se están dando en el Afganistán no sólo posibilitan la rehabilitación pacífica del país, sino que además abren las perspectivas para que éste participe, entre otras cosas, en los procesos de integración del Asia central. UN إن العمليات الإيجابية الجارية الآن في أفغانستان لا تيسر التأهيل السلمي للبلد فحسب، وإنما تفتح أيضا الآفاق أمام جملة أمور منها المشاركة في عمليات التكامل في آسيا الوسطى.
    Las perspectivas para 2000 son similares a las de 1999 respecto del presupuesto ordinario y de los tribunales. UN 24 - إن الاحتمالات المتوقعة عام 2000 تشبه الحالة التي سادت في عام 1999 بالنسبة إلى الميزانية العادية والمحكمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more