"persuadir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقناع
        
    • لإقناع
        
    • اقناع
        
    • تقنع
        
    • يقنع
        
    • بإقناع
        
    • وإقناع
        
    • أن أقنع
        
    • محله بالتحريض
        
    • ان اقنع
        
    • ولإقناعها
        
    • وﻻقناع
        
    • أقناع
        
    • ﻻقناع
        
    • إقناعهم
        
    Es preciso persuadir a la India para que detenga su programa de misiles. UN ويجب إقناع الهند بالعمل على عكس اتجاه برنامجها في مجال القذائف.
    Estas medidas tienen por objetivo persuadir a las autoridades correspondientes de que realicen o se abstengan de realizar una acción concreta. UN وتهدف هذه التدابير، مع ذلك، إلى إقناع السلطات المعنية باتخاذ أو عدم اتخاذ تدبير معين أو تدابير معينة.
    Oye, puedo persuadir a Alvarez a dar el nombre del patán que lo hizo. Open Subtitles إسمع, أنا أستطيع إقناع ألفاريز بأن يُعطي إسمم الخنزير الذي فعل هذا
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos colectivos para persuadir a quienes temen, sin razón, las consecuencias de una reforma justa. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لإقناع الذين يخشون، دونما سبب وجيه، آثار إصلاح عادل.
    Sergo, pienso que si fueras a Leningrado ... podrías persuadir a los camaradas para que se desagan de ... Open Subtitles سيرغو، أعتقد أنك يمكن أن تذهب إلى لينينغراد. قد تستطيع اقناع الرفاق هناك بالتخلص من زينوفييف.
    ¿No sería mejor que ambos tratáramos de persuadir a Su Majestad que olvide su divorcio? Open Subtitles أليس من الأفضل أن نحاول أنا وأنت إقناع الملك بالعدول عن فكرة الطلاق?
    Asimismo, se espera persuadir a los expatriados libaneses y al sector privado a que participen más activamente en la reconstrucción del Líbano. UN ويتوقع أيضا إقناع اللبنانيين المقيمين في الخارج وكذلك القطاع الخاص بالمشاركة على نحو أكمل في إعمار لبنان.
    Las autoridades, por conducto de los inspectores escolares, se estaban esforzando por persuadir a los consejos de las escuelas comunales para que ofrecieran ese tipo de enseñanza. UN وتسعى السلطات، عن طريق مفتشية المدارس، إلى إقناع المجالس المدرسية البلدية اﻷخرى بإتاحة تدريس من ذلك القبيل.
    Cabe señalar que hasta la fecha han sido infructuosos los intentos de la Organización de persuadir a los Estados Miembros a asumir responsabilidad al respecto. UN ويجدر بالملاحظة أن تجربة المنظمة حتى اﻵن في محاولة إقناع فرادى الدول اﻷعضاء بقبول المسؤولية في هذا الشأن لم تكن إيجابية.
    El comercio se puede utilizar como incentivo o como castigo para persuadir a otros países a reducir la contaminación en la fuente. UN فقد تستخدم التجارة بوصفها جزرة لﻹغراء أو عصا للتخويف من أجل إقناع البلدان اﻷخرى بخفض التلوث عند المنبع.
    Las autoridades, por conducto de los inspectores escolares, se estaban esforzando por persuadir a los consejos de las escuelas comunales para que ofrecieran ese tipo de enseñanza. UN وتسعى السلطات، عن طريق مفتشية المدارس، إلى إقناع المجالس المدرسية البلدية اﻷخرى بإتاحة تدريس من ذلك القبيل.
    Lamentamos mucho hacerlo, pero no hemos podido persuadir a todos los patrocinadores para que se omitiera este párrafo. UN ونأسف بالغ اﻷسف لهذا، ولكننا عجزنا عن إقناع جميع المشاركين في تقديم مشروع القرار بحذف هذه الفقرة.
    Es una parte central del proceso de persuadir a los que poseen armas nucleares a que renuncien a ellas y de convencer a otros de que no las adquieran. UN والتمديد جزء محوري من عملية إقناع الحائزين على اﻷسلحة النووية بالتخلي عنها وإقناع اﻵخرين بعدم حيازتها.
    Si el Tratado se prorroga indefinidamente, será más fácil persuadir a los otros países a que se adhieran a él. UN وإذا جرى تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى فسيكون من اﻷيسر إقناع بلدان أخرى بالانضمام إليها.
    La Organización ha tratado de persuadir a diferentes Estados Miembros a que concluyan acuerdos de esta índole, pero las experiencias no han sido positivas. UN ولم تصل تجربة المنظمة الى نتيجة إيجابية في محاولتها إقناع فرادى الدول اﻷعضاء بإبرام اتفاقات من هذا القبيل.
    Quisiera que la Presidencia hiciera gala de flexibilidad e intentara en su lugar persuadir a las delegaciones que no se desviaran de nuestra práctica acostumbrada, evitando al mismo tiempo extensas explicaciones de voto. UN لذا هل لي أن أطلب من الرئيـس أن يكون مرنــا وأن يحاول إقناع الوفود بعدم الحيد عن ممارستنا المعتادة، بينما نتحاشى في الوقت نفسه اﻹطناب في تعليلات التصويت.
    Parece ser que cuando vamos a persuadir a alguien de una cuestión política hablamos como si lo hiciéramos frente a un espejo. TED كما تعلمون، فقد اتضح أنه عندما نذهب لإقناع شخص ما بقضية سياسية، نتحدث كما لو أننا نتحدث إلى أنفسنا.
    Varios factores conspiraron para persuadir a los economistas de que los países en desarrollo deberían gestionar muy de cerca su comercio internacional. UN ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة.
    Intentarán persuadir a la Corte y al público que eres un testigo poco confiable. Open Subtitles وسوف يحاولون اقناع المحكمة والجمهور أن كنت شاهدا لا يمكن الاعتماد عليها.
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    La comunidad internacional debe persuadir a la India de la necesidad de poner fin a su campaña de represión contra el pueblo de Cachemira. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقنع الهند بالحاجة إلى إنهاء حملة القمع التي تشنها على الشعب الكشميري.
    A fin de persuadir a los elementos más conservadores de su imperio Open Subtitles خشية أن تقوم المزيد من العناصر المحافظة بإقناع إمبراطوريته،
    Y yo intento persuadir a milady de que ya planifiqué la cena con ella y que ahora no puedo cambiarla. Open Subtitles وأن أحاول أن أقنع سيادتها أنني حددت أطباق الطعام مسبقًا معها ولا يمكنني تغييرها الآن
    b) posea o administre una casa amueblada, varias habitaciones amuebladas u otro tipo de local abierto al público y permita que se utilice para la fornicación o la prostitución, ya sea recibiendo a personas que incurren en esas prácticas o permitiendo que el local en cuestión se utilice para persuadir a alguien de que incurra en ellas, o UN (ب) كل من يملك أو يدير منزلا مفروشا أو غرفاً مفروشة أو محلاً مفتوحاً للجمهور يكون قد سهّل عادة الفجور أو الدعارة سواء بقبولـه أشخاصاً يرتكبون ذلك أو بسماحه في محله بالتحريض على الفجور أو الدعارة؛
    He intentado persuadir a la madre, pero es su hijo, es su decisión. Open Subtitles لقد حاولت ان اقنع الأم لكنه ابنها لذا فهو قرارها
    No obstante, Alemania, Francia y el Reino Unido, junto con representantes de la Unión Europea, están trabajando con el Irán para elaborar acuerdos a largo plazo que permitan restablecer la confianza internacional respecto de sus propósitos y persuadir a ese país para que suspenda todas las actividades de enriquecimiento de uranio y reprocesamiento y reconsidere su decisión de construir un reactor de agua pesada. UN واستدرك فقال إن ألمانيا، وفرنسا، والمملكة المتحدة وممثلي الاتحاد الأوروبي يواصلون العمل مع جمهورية إيران الإسلامية للوصول إلى ترتيبات طويلة الأجل لإعادة بناء الثقة الدولية في نواياها، ولإقناعها بتعليق كل نشاط للإثراء وإعادة التجهيز، ولإعادة النظر في قرارها إنشاء مفاعل نووي يعمل بالماء الثقيل.
    Para ello utiliza un sistema de relatores y grupos de trabajo cuyos informes pueden ser un medio eficaz para divulgar las violaciones y tratar de persuadir a los Estados de que cambien sus políticas. UN وتؤدي اللجنة الدور اﻷخير عن طريق نظام المقررين واﻷفرقة العاملة، الذين يمكن أن تكون تقاريرهم وسيلة فعالة للتعريف بالانتهاكات، وﻹقناع الدول بتغيير سياساتها.
    Déjame adivinar, pasaste la última hora y media intentando persuadir a la embajadora que no soy un lunático loco de atar. Open Subtitles دعيني أحزر، لقد أمضيتِ الساعة والنصف الماضية محاولةً أقناع السفيرة بأني لستُ معتوهً فاقدٌ للعقل
    La UNPROFOR hizo varios esfuerzos infructuosos por persuadir a ambas partes de que buscaran una solución negociada y no militar. UN وبذلت القوة عدة محاولات دون جدوى ﻹقناع كلا الطرفين بالتوصل الى حل تفاوضي لا عسكري.
    A ese respecto, se están ejerciendo presiones para persuadir a los árabes a que busquen tratamiento en instituciones israelíes y hacer que la anexión del Golán sea un hecho consumado. UN ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more