Asimismo, deberían promover la contratación de personas pertenecientes a minorías en las administraciones públicas y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تشجع توظيف الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجال إنفاذ القانون والإدارة العامة. |
Polonia ha incluido disposiciones sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías en sus acuerdos bilaterales con todos sus vecinos. | UN | وترد أحكام متعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الاتفاقات الثنائية بين بولندا وجميع جيرانها. |
55. A pesar de las grandes limitaciones económicas, el Gobierno no ha dejado de adoptar medidas para que aumente el número de alumnos pertenecientes a minorías en la enseñanza secundaria. | UN | ٥٥- وقالت إن الحكومة لم تتوقف، على الرغم من القيود الاقتصادية، عن اتخاذ تدابير تؤدي إلى ارتفاع عدد التلاميذ المنتمين إلى أقليات في التعليم الثانوي. |
Se ha llevado a cabo la primera parte de una campaña publicitaria centrada en la admisión de miembros pertenecientes a minorías en la policía, cuyo fin es informar a los miembros de las minorías sobre las posibilidades y condiciones de trabajo en la policía. | UN | وجرى تنفيذ الجزء الأول من حملة الدعاية التي تركز على قبول أفراد من الأقليات في صفوف الشرطة، بهدف تعريف المنتمين إلى الأقليات بإمكانيات وظروف العمل في الشرطة. |
Promoción de la contratación y retención de miembros de minorías en el Servicio de Policía de Kosovo a través de todos los medios de difusión disponibles y por medio de agentes del Servicio de Policía pertenecientes a minorías en sus respectivas comunidades | UN | تعزيز توظيف الأفراد من طوائف الأقليات في دائرة شرطة كوسوفو واستبقاؤهم عن طريق جميع أشكال وسائط الإعلام المتاحة وعن طريق ضباط دائرة الشرطة من الأقليات في المجتمع المحلي لكل منهم جرى إصدار منشور شهري يجري إعداده داخليا ويسمى |
La incorporación generalizada de los derechos de las personas pertenecientes a minorías en la labor de las Naciones Unidas relacionada con la paz y seguridad y el desarrollo puede contribuir a las iniciativas que emprende la Organización con objeto de crear una cultura de la prevención basada en los principios de la igualdad y la justicia. | UN | وإدماج حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات في عمل الأمم المتحدة المتعلق بالسلم والأمن والتنمية يمكن أن يسهم في الجهود التي تبذلها المنظمة لبناء ثقافة درء الصراعات استنادا إلى مبدأي المساواة والعدل. |
Es motivo de grave preocupación para mi Oficina el aumento del número de incidentes en los que se destruyen bienes y se emplea violencia contra los repatriados y residentes pertenecientes a minorías en municipalidades como las de Drvar, Stolac y Travnik. | UN | ٩٣ - ويساور مكتبي القلق البالغ لازدياد عدد حوادث تدمير الممتلكات والعنف الموجهة ضد العائدين والمقيمين من أبناء اﻷقليات في بلديات مثل درفار وستولاتش وترافنيك. |
Para que en 2003 y 2004 puedan tener lugar repatriaciones a gran escala será indispensable que se realicen adelantos en lo que respecta a crear las condiciones necesarias para la repatriación sostenible de un gran número de repatriados pertenecientes a minorías en 2002. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم في تهيئة الأوضاع لعودة عدد أكبر من الأشخاص المنتمين إلى أقليات في سنة 2002 إذا كانت لتتم بيسر توقيت العودة على نطاق أكبر خلال السنتين 2003 و 2004. |
El Grupo de Trabajo también ha abordado las cuestiones de la educación intercultural y multicultural y medidas para facilitar la participación de las personas pertenecientes a minorías en la vida pública. | UN | وتصدى الفريق العامل أيضاً لمسائل التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات والتدابير الرامية إلى تيسير مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الحياة العامة. |
Por ejemplo, el Gobierno y sus organismos habían comenzado a elaborar programas para facilitar la participación de las personas pertenecientes a minorías en la vida pública. | UN | فقد شرعت الحكومة ووكالاتها، على سبيل المثال، في استحداث برامج لتيسير مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات في إدارة الشؤون العامة. |
Debe subrayarse de entrada que el derecho de las minorías a la participación política efectiva no abarca a los movimientos separatistas, sino que tiene por objeto la integración de todas las personas pertenecientes a minorías en una sociedad justa y equitativa. | UN | وينبغي في بادئ الأمر فهم أن حقوق الأقليات في المشاركة السياسية الفعالة لا يشمل الحركات الانفصالية. والمقصود هو إدماج جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع يسوده العدل والإنصاف. |
Asimismo, debería garantizarse la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías en entidades relacionadas con los medios de comunicación, como consejos de supervisión y órganos reguladores independientes, comités y consejos de auditores de los servicios públicos de radiotelevisión y otros órganos relacionados con los medios de comunicación, así como en los equipos de producción. | UN | وينبغي كذلك أن تُكفل المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات في الهيئات المتصلة بوسائط الإعلام مثل المجالس الإشرافية والهيئات التنظيمية المستقلة، واللجان المعنية بخدمات البث العام، ومجالس مراجعي الحسابات، وغيرها من الهيئات المتصلة بوسائط الإعلام، فضلاً عن كفالة مشاركتهم في أفرقة الإنتاج. |
e) El hecho de que no se integre plenamente a los niños extranjeros y a los niños pertenecientes a minorías en el sistema escolar, y | UN | (ﻫ) الإخفاق في إدماج الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين إلى أقليات في النظام المدرسي إدماجاً كاملاً؛ |
4. Taller regional de expertos en la participación efectiva de personas pertenecientes a minorías en las actividades de las fuerzas del orden y en la creación de una fuerza de policía y un poder judicial inclusivos y que respondan a las necesidades | UN | 4 - حلقة العمل الإقليمية للخبراء بشأن المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات في إنفاذ القوانين وبناء جهاز شرطة وسلطة قضائية شامليـْن وسريعـيْ الاستجابة |
Preocupan especialmente a Letonia los numerosos informes de primera mano e informes de observadores internacionales de derechos humanos sobre la situación de las personas pertenecientes a minorías en el territorio ilegítimamente anexado de Crimea, máxime los tártaros de Crimea. | UN | وأعربت عن قلق لاتفيا بشكل خاص إزاء الإفادات المباشرة الكثيرة وتقارير المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان بشأن حالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الأراضي التي ضُمت بطريقة غير شرعية من شبه جزيرة القرم، وتتار القرم بشكل خاص. |
Destacó que las mujeres pertenecientes a minorías en todo el mundo, incluidas las romaníes, solían enfrentarse a problemas singulares y a formas de discriminación múltiples o concomitantes por formar parte de una minoría y por ser mujeres. | UN | وشددت فيه على أن النساء من الأقليات في كل منطقة من العالم، بما فيها أقلية الروما، كثيراً ما يواجهن تحديات فريدة من نوعها وأشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن كونهن أفراداً من الأقليات ونساء أو فتيات. |
El porcentaje de representación de las minorías étnicas siguió aumentando y alcanzó el 7,1%, en comparación con el 6,8% en abril, con lo que el número de miembros pertenecientes a minorías en el contingente activo alcanzó 216 (52 de ellos serbios de Kosovo). | UN | وما برح تمثيل الأقليات العرقية في تصاعد، إذ وصل إلى 7.1 في المائة بعد أن كان 6.8 في المائة في نيسان/أبريل، مما جعل العدد الكلي يصل إلى 216 عضوا من الأقليات في الوحدة العاملة (منهم 52 من صرب كوسوفو). |
32. Las exposiciones fueron seguidas de breves debates que versaron, entre otras cosas, sobre la supervisión civil como elemento necesario para una policía democrática, los problemas de abusos y malos tratos sufridos por los agentes pertenecientes a minorías y la conveniencia de desplegar a agentes pertenecientes a minorías en las zonas donde estas vivían. | UN | 32- وأعقبت هذه العروض مناقشات موجزة حول مسائل منها الحاجة إلى المراقبة المدنية بوصفها مكوناً ضرورياً في العمل الشرطي الديمقراطي، ومعالجة المشاكل الناشئة من إيذاء أفراد الشرطة من الأقليات وإساءة معاملتهم، وتناول مسألة استصواب نشر أفراد الشرطة من الأقليات في مناطق الأقليات. |
Participación de las organizaciones no gubernamentales y las personas pertenecientes a minorías en las actividades relacionadas con las minorías | UN | رابعا - مشاركة المنظمات غير الحكومية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات في الأنشطة المتصلة بالأقليات |
La Federación Europea de Turcos de Tracia Occidental (ABTTF) presta una atención especial a la educación de los niños pertenecientes a minorías en Europa, en particular la de los niños que son miembros de la minoría turca de Tracia Occidental, en el norte de Grecia. | UN | ويوجه اتحاد أتراك تراقيا في أوروبا عناية خاصة إلى تعليم الأطفال المنتمين إلى الأقليات في أوروبا، وخاصة تعليم الأطفال المنتمين إلى الأقلية التركية من أتراك تراقيا الغربية بشمال اليونان. |
Hasta la fecha se han reconstruido de esa forma 23 viviendas para los policías pertenecientes a minorías en Capljina, en el cantón 7 (Mostar), y en las localidades de población mayoritaria bosnia, Bugojno, en el cantón 6 (Travnik), Sarajevo y Vares, en el cantón 4 (Zenica). | UN | وقد تم حتى اﻵن تشييد ٢٣ من هذه المنازل ﻷفراد الشرطة من أبناء اﻷقليات في كابليينا في الكانتون ٧ )موستار(، وفي بوغوجنو ذات اﻷغلبية من البوشناق في الكانتو ٦ )ترافنيك(، وفي سراييفو ذات اﻷغلبية من البوشناق، وفي فاريس ذات اﻷغلبية من البوشناق في الكانتون ٤ )زينيتشا(. |
78. La sociedad civil debería elaborar proyectos de educación cívica dirigidos a las comunidades minoritarias y mayoritarias, en los que pusiera de relieve los derechos, las funciones y las responsabilidades de todo ciudadano, y formar a las jóvenes pertenecientes a minorías en la capacidad de negociación, la comunicación, la promoción, la formulación de políticas y la gobernanza. | UN | 78- وينبغي أن يستحدث المجتمع المدني مشاريع لنشر الثقافة المدنية تستهدف الأغلبية والأقليات، وتلقي الضوء على حقوق المواطنين وأدوارهم ومسؤولياتهم، وأن يوفر التدريب للشابات من نساء الأقليات بشأن مهارات التفاوض، والاتصال، والدعوة، ورسم السياسات، والحكم الرشيد. |
Los medios de comunicación deberían evaluar y, cuando sea necesario, aumentar la representación de las mujeres pertenecientes a minorías en todas las categorías de su personal. | UN | وينبغي أن تعمل وسائل الإعلام على تقييم مدى تمثيل نساء الأقليات بين موظفيها بجميع فئاتهم، ورفع مستوى هذا التمثيل عند اللزوم. |
70. Se alienta a la Unión Interparlamentaria a seguir promoviendo la representación y la participación de las mujeres pertenecientes a minorías en los parlamentos y en la vida política, así como a tratar de resolver específicamente los problemas con que se enfrentan al respecto esas mujeres. | UN | 70- إن الاتحاد البرلماني الدولي مدعو إلى مواصلة تعزيز تمثيل نساء الأقليات في البرلمانات والحياة السياسية ومشاركتهن، وإلى التصدي، تحديداً، للتحديات التي تواجهها نساء الأقليات في هذا الصدد. |
Incluso si se cuenta a los cadetes, la República Srpska dispone actualmente de sólo 182 oficiales pertenecientes a minorías en sus fuerzas de policía, con 110 de ellos en Brcko, y por consiguiente se encuentra por debajo de la cifra fijada en el Acuerdo Marco, es decir, de 530 agentes pertenecientes a minorías para el 30 de junio de 1999. | UN | وحتى مع إدراج أولئك الطلاب، فليس في جمهورية صربسكا في الوقت الراهن إلا 182 ضابطا من أبناء الأقليات في قوة الشرطة بها، من بينهم 110 في برتشكو، ومن ثم يقصر ذلك العدد عن العدد النموذجي الأول الذي حدده الاتفاق الإطاري، أي 530 ضابطا من أبناء الأقليات بحلول 30 حزيران/يونيه 1999. |