Por consiguiente, la Relatora Especial se ha puesto en contacto con todos los interlocutores pertinentes a fin de establecer una colaboración. | UN | لذلك فقد باشرت المقررة الخاصة الاتصال مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بغية إقامة هذا التعاون. |
Se daba una gran importancia a los mecanismos de cooperación y coordinación con los consulados pertinentes a fin de aumentar la protección de los migrantes y la asistencia que se les prestaba. | UN | وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم. |
Los Estados miembros de la Unión Europea y la Comisión emprenderán un diálogo con los grupos de trabajo pertinentes a fin de establecer criterios comunes para los proyectos de la Unión Europea o reforzar los criterios existentes. | UN | وستجري الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي واللجنة حوارا مع أفرقة العمل ذات الصلة بهدف وضع معايير مشتركة لمشاريع الاتحاد الأوروبي أو ترسيخ المعايير الموجودة. |
16. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a causa de la deuda externa deben potenciar el espacio de política que permita a los países en desarrollo mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado que propicie la realización general de todos los derechos humanos; | UN | 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛ |
20. Reconociendo que la formulación de medidas eficaces para la prestación de asistencia y la coordinación con las organizaciones pertinentes a fin de responder al empleo de un arma biológica o toxínica es una tarea compleja, los Estados partes tomaron nota de las dificultades siguientes: | UN | 20- وإذ تقر الدول الأطراف بأن وضع تدابير فعالة لتوفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة بغية التصدي لاستخدام سلاح بيولوجي أو تكسيني يشكل مهمة معقدة، فإنها أشارت إلى التحديات التالية: |
Establecimiento de coordinaciones con las instancias pertinentes a fin de obtener base de datos sobre armas de fuego nuevas e integrarlas al muestrario. | UN | 13 - إنشاء آليات للتنسيق بين الوكالات المعنية بغية وضع قاعدة بيانات عن الأسلحة النارية الجديدة وإدراجها في جمع العينات؛ |
Como se indica en el párrafo 21 supra, se han revisado nuevamente las estimaciones de gastos pertinentes a fin de tener en cuenta el plan de despliegue más reciente. | UN | وكما أشير في الفقرة ٢١ أعلاه، أُدخل المزيد من التنقيح على تقديرات التكاليف ذات الصلة لكي تأخذ في الحسبان آخر جدول للوزع. |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Ello requerirá un examen del sector del transporte marítimo y de las políticas nacionales pertinentes, a fin de determinar qué factores contribuyen al desarrollo de las actividades nacionales de transporte marítimo. | UN | وسيستتبع ذلك تحليل سياسات قطاع الشحن البحري والسياسات الوطنية ذات الصلة بغية تحديد العوامل التي تسهم في تطوير الصناعات الوطنية للشحن البحري. |
Por consiguiente, he impartido instrucciones a las embajadas de Alemania y las misiones de Alemania ante las organizaciones internacionales para que hagan gestiones ante los órganos pertinentes a fin de que se adopte un criterio común a fin de proscribir en todo el mundo el empleo de minas antipersonal. | UN | ولذلك أوعزت إلى السفارات اﻷلمانية والبعثات اﻷلمانية لدى المنظمات الدولية القيام بمساعي لدى الهيئات ذات الصلة بغية اﻷخذ بنهج مشترك لتجريم استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم. |
De todas formas, es posible examinar ya las modalidades de la participación del FMI, el Banco Mundial, la UNCTAD y otras instituciones pertinentes, a fin de garantizar una participación genuina. | UN | ومع ذلك، من الممكن بحث الطرائق المتعلقة باشتراك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وغير ذلك من المؤسسات ذات الصلة بغية ضمان مشاركتها الفعالة. |
En el marco regional de acción se incluían los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas pertinentes a fin de garantizar que los problemas e inquietudes relacionados con las personas con discapacidad se integrasen en la labor encaminada al logro de los objetivos. | UN | وشمل الإطار الإقليمي للعمل الأهداف الإنمائية للألفية ومقاصدها ذات الصلة بهدف كفالة أن تكون المسائل والشواغل المتصلة بالمعوقين جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف. |
El personal cooperaría con todos los mecanismos regionales y subregionales pertinentes a fin de cubrir lagunas y mejorar la eficacia de las iniciativas y las instituciones regionales en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | وسيتعاون موظفو المكتب مع جميع الآليات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بهدف سد الفجوات، والمساعدة في تعزيـــز فعالية الجهود والمؤسسات دون الإقليمية في المنطقة في مجال السلام والأمن. |
Tras el diálogo de alto nivel de 2013, debía establecerse un grupo de múltiples interesados sobre los migrantes en situaciones de necesidad extrema, cuya principal tarea sería elaborar un inventario de los documentos jurídicos, directrices y prácticas pertinentes a fin de detectar las deficiencias en la protección y asistencia a los migrantes vulnerables. | UN | وبعد انعقاد الحوار الرفيع المستوى لعام 2013، ينبغي إنشاء فريق من أصحاب مصلحة متعددين معني بالمهاجرين في حالات الكوارث، على أن تتمثل مهمته الرئيسية في وضع سجل للوثائق القانونية والمبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة بهدف تحديد الثغرات في نظم تقديم الحماية والمساعدة للمهاجرين المعرضين للخطر. |
16. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a causa de la deuda externa deben potenciar el espacio de política que permita a los países en desarrollo mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado que propicie la realización general de todos los derechos humanos; | UN | 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛ |
39. Reconociendo que la formulación de medidas eficaces para la prestación de asistencia y la coordinación con las organizaciones pertinentes a fin de responder al empleo de un arma biológica o toxínica era una tarea compleja, los Estados partes tomaron nota de las dificultades siguientes: | UN | 39- وإذ تقر الدول الأطراف بأن وضع تدابير فعالة لتوفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة بغية التصدي لاستخدام سلاح بيولوجي أو تكسيني يشكل مهمة معقدة، فإنها أشارت إلى التحديات التالية: |
Ese plan de acción ambicioso y realista busca estabilizar e incluso reducir las tasas de prevalencia, lo cual requiere la movilización más amplia de todos los interesados pertinentes a fin de aumentar de manera significativa la cobertura de las poblaciones más vulnerables y reducir el impacto para las personas infectadas por el VIH. | UN | وتسعى خطة العمل الطموحة والواقعية تلك إلى تحقيق الاستقرار في معدل الإصابات والحد منه، مما يستدعي تعبئة أوسع نطاقا لجميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بغية تحقيق زيادة كبيرة في تغطية السكان الأكثر تعرضا وتخفيف التأثير الواقع على حياة المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dichos órganos tendrán que establecer un orden de prioridades en las recomendaciones pertinentes, a fin de garantizar que queden debidamente reflejadas las principales preocupaciones del país en cuestión en relación con los derechos humanos. | UN | وقال إنه سيتعين على هذه الأجهزة أن تعطي الأولوية للتوصيات ذات الصلة لكي تضمن أن الشواغل الرئيسية لحقوق الإنسان في البلد موضع البحث، تنعكس بصورة لائقة في التقرير. |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
En su exposición destacó también la importancia de hacer participar a las organizaciones y los interesados pertinentes a fin de integrar las actividades de adaptación. | UN | وشدد العرض أيضاً على أهمية إشراك المنظمات المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين بغية تحقيق تكامل أنشطة التكيف. |
INFORMACIONES QUE PODRIAN SOLICITARSE A LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES pertinentes a fin DE ADOPTAR DISPOSICIONES | UN | أنواع المعلومات التي يمكن طلبها من المنظمات الدولية المعنية بهدف |
La MONUC continuó el seguimiento, y ha ofrecido apoyo a la Fiscalía Militar de la República Democrática del Congo para llevar a cabo las investigaciones pertinentes a fin de enjuiciar a los cinco acusados. | UN | وقد استمرت البعثة في متابعة الأمر، وقدمت الدعم للمدعي العام العسكري للبلد لإجراء التحقيقات ذات الصلة بغرض إحضار المرتكبين المزعومين الخمسة أمام العدالة. |
El Gobierno de Nigeria debe suministrar al Comité todos los textos jurídicos pertinentes a fin de determinar qué partes del decreto de 1984 están actualmente en vigor. | UN | وينبغي للحكومة النيجيرية أن تقدم إلى اللجنة جميع النصوص القانونية ذات الصلة حتى يتسنى لها أن تُحدد اﻷجزاء من مرسوم عام ٤٨٩١ التي لا تزال سارية. |
:: El Ministerio del Interior coordina periódicamente con los organismos pertinentes a fin de detectar y neutralizar cualquier actividad que pudiera poner en peligro o amenazar la seguridad y el orden público; | UN | :: يقوم وزير الداخلية بانتظام بالتنسيق بين الوكالات المعنية بغرض اكتشاف واستباق أية أنشطة يمكن أن تهدد الأمن والنظام العامين أو تعرضهما للخطر. |
Los Estados deberán coordinar la preparación de sus informes en consulta con los órganos de los tratados pertinentes a fin de presentar todos sus informes de forma oportuna y coordinada. | UN | وينبغي قيام الدول بتنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية بقصد تقديم جميع تقاريرها في موعدها وبطريقة منسقة. |
Aprovechar de forma más efectiva las reuniones ordinarias de Ministros de Relaciones Exteriores de NOAL por medio de reuniones más interactivas y la participación de otros ministerios pertinentes a fin de mejorar la eficiencia y perfil del Movimiento. | UN | :: مزيد الإفادة من اجتماعات وزراء خارجية البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز بعقد المزيد من الدورات لتبادل وجهات النظر إضافة إلى تشجيع تفاعل واهتمام وزراء آخرين من ذوي الصلة بغية دفع فعالية الحركة و مظهرها الحقيقي. |
El orador insta a la comunidad internacional a aplicar las recomendaciones de las conferencias internacionales pertinentes a fin de promover la seguridad y la estabilidad en todo el mundo. | UN | وحث المجتمع الدولي على تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في سائر أنحاء العالم. |