"pertinentes a la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة بتنفيذ
        
    • يتصل بتنفيذ
        
    • ذات صلة بتنفيذ
        
    • لها صلة بتنفيذ
        
    • ذات الصلة بالتنفيذ
        
    • ذات الصلة بتطبيق
        
    • ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ
        
    • تتصل بتطبيق
        
    Los detalles de las enmiendas propuestas, pertinentes a la aplicación de la Convención sobre la mujer, se pueden consultar en el segundo informe periódico. UN وللاطلاع على تفاصيل التعديلات المقترحة ذات الصلة بتنفيذ اتفاقية المرأة، انظر التقرير الدوري الثاني.
    En el informe deberán citarse los textos de las disposiciones legislativas internas pertinentes a la aplicación de la Convención. UN وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    En el informe deberán citarse los textos de las disposiciones legislativas internas pertinentes a la aplicación de la Convención. UN وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Actualmente hay alguna duplicación en ciertas esferas que competen a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y los cuestionarios de la FAO pertinentes a la aplicación de los instrumentos sobre pesquerías. UN وهناك في الوقت الراهن ازدواجية في بعض مجالات المسائل التي يغطيها كل من استبيان شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار واستبيان الفاو فيما يتصل بتنفيذ الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك.
    ii) Aumento del número de países que han recibido servicios de asesoramiento y otros aportes técnicos pertinentes a la aplicación de las disposiciones de los tratados UN `2` زيادة عدد البلدان التي تلقت خدمات استشارية ومدخلات تقنية أخرى ذات صلة بتنفيذ أحكام الاتفاقيتين
    En cambio, el Comité acogió con satisfacción la presencia de una delegación del Estado Parte en su sesión y la información oral proporcionada sobre las novedades jurídicas pertinentes a la aplicación de la Convención por el Estado Parte. UN ١٤٧ - بيد أن اللجنة رحبت بحضور وفد الدولة الطرف في جلستيها وبالمعلومات الشفوية المقدمة عن التطورات القانونية التي لها صلة بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    2. Recalca la necesidad de aplicar la resolución 57/270 B de la Asamblea General, así como las resoluciones posteriores pertinentes a la aplicación y al seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social; UN 2 - يشدد على الحاجة إلى تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/270 باء فضلا عن القرارات اللاحقة ذات الصلة بالتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    - Parámetros pertinentes a la aplicación de la orientación sobre buenas prácticas. UN :: المعالم ذات الصلة بتطبيق إرشادات الممارسة الجيدة.
    En el informe deberán citarse los textos de las disposiciones legislativas internas pertinentes a la aplicación de la Convención. UN وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Este mercado constituye una parada única virtual para todas las cuestiones relacionadas con el fomento de la capacidad pertinentes a la aplicación de la Convención y de la Estrategia. UN وهذه السوق مركز افتراضي جامع يعنى بجميع قضايا بناء القدرات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    4. Hicieron hincapié en la necesidad de intensificar el intercambio de información en todas las esferas pertinentes a la aplicación del Programa de Acción en la subregión; UN 4 - وشددوا على ضرورة تكثيف تبادل المعلومات في جميع المجالات ذات الصلة بتنفيذ برنامج العمل داخل المنطقة دون الإقليمية؛
    Además, preocupa el hecho de que las leyes pertinentes a la aplicación de la Convención no se apliquen uniformemente en todo el territorio del Reino Unido; en particular, la Ley de relaciones raciales no se aplica a Irlanda del Norte y algunas disposiciones de la Ley de justicia penal (Criminal Justice Act) no se aplican a Escocia. UN وباﻹضافــة إلى ذلك يعرب عن القلق ﻷن القوانين ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية لا تبدو مطبقة بشكل متسق على نطاق إقليم المملكة المتحدة؛ وعلى وجه الخصوص أن قانون العلاقات بين اﻷجناس لا يشمل أيرلندا الشمالية كما لا تنطبق بعض أحكام قانون العدالة الجنائية على اسكتلندا.
    En cambio, el Comité acogió con satisfacción la presencia de una delegación del Estado Parte en su sesión y la información oral proporcionada sobre las novedades jurídicas pertinentes a la aplicación de la Convención por el Estado Parte. UN ٠٥١ - بيد أن اللجنة رحبت بحضور وفد الدولة الطرف في جلستها وبالمعلومات الشفوية التي قُدمت عن التطورات القانونية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    b) Asegure que los datos que se reúnan se desglosen, entre otras cosas, por edad y sexo, e incluyan información actualizada sobre las consignaciones presupuestarias pertinentes a la aplicación de la Convención; UN (ب) أن تتحقق من تصنيف البيانات المجمعة في جملة أمور، حسب العمر ونوع الجنس، وأن تتضمن معلومات محدّثة عن الاعتمادات المرصودة في الميزانية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir una copia de dicho informe o cuestionario como parte de la respuesta de Kuwait a estos asuntos, así como detalles de cualesquiera actividades dirigidas a aplicar las prácticas óptimas, códigos y normas internacionales que sean pertinentes a la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN ويكفي اللجنة أن تتلقى نسخا من أية تقارير أو استبيانات من هذا القبيل تكون الكويت قدمتها بشأن تلك المسائل، فضلا عن أية تفاصيل تتعلق بجهودها الرامية إلى تطبيق أفضل الممارسات أو القوانين أو المعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373.
    Las actividades pertinentes a la aplicación de lo dispuesto en el párrafo 8 de la resolución 58/104 de la Asamblea General no constituyen elementos centrales del programa de trabajo de la CEPAL. UN غير أن الأنشطة ذات الصلة بتنفيذ الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 58/104 لا تشكل عناصر أساسية في برنامج اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El Ministerio de Planificación es el centro coordinador de las cuestiones pertinentes a la aplicación de la NEPAD en el plano nacional, y está haciendo todo lo posible por cumplir con sus responsabilidades en lo relacionado con la aplicación de los objetivos de la NEPAD. UN وتعمل وزارة التخطيط على تنسيق المسائل المتعلقة بتنفيذ الشراكة الجديدة على المستوى الوطني، وهي لا تدخر أي جهد للوفاء بمسؤولياتها في كل ما يتصل بتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة.
    Deberían también participar en campañas relativas a cuestiones pertinentes a la aplicación del Programa de Acción, las que han de incorporarse a sus actividades de promoción. UN وينبغي أيضا إشراكها في حملات تركز على مسائل ذات صلة بتنفيذ برنامج العمل، الذي ينبغي إدماجه في ما تقوم به من أنشطة الدعوة.
    En cambio, el Comité acogió con satisfacción la presencia de una delegación del Estado Parte en su reunión y la información oral proporcionada sobre las novedades jurídicas pertinentes a la aplicación de la Convención por el Estado Parte. UN ٢٣٦ - بيد أن اللجنة رحبت بحضور وفد عن الدولة الطرف في اجتماعها وبالمعلومات الشفوية المقدمة عن التطورات التي لها صلة بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    2. Recalca la necesidad de aplicar la resolución 57/270 B de la Asamblea General, así como las resoluciones posteriores pertinentes a la aplicación y al seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social; UN 2 - يؤكد ضرورة تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/270 باء، وكذلك القرارات اللاحقة ذات الصلة بالتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Se podría facilitar información más específica que la que se requiere en el cuadro 4.A del FCI, por ejemplo, parámetros pertinentes a la aplicación de la orientación sobre buenas prácticas. Aprovechamiento del estiércol UN يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدول 4.A في نموذج الإبلاغ الموحد، مثل: العناصر ذات الصلة بتطبيق إرشادات الممارسة الجيدة.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de asegurar que las orientaciones, los instrumentos y los principios pertinentes a la aplicación de la estrategia mundial de apoyo sobre el terreno queden incorporados a las prácticas de trabajo de la Organización más allá de los cinco años del período de aplicación de la estrategia. UN 228 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية التأكد من دمج التوجيهات والأدوات والمبادئ ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في ممارسات عمل المنظمة إلى ما بعد فترة الخمس سنوات التي قررتها لتنفيذ الاستراتيجية.
    Se podría facilitar información más específica que la que se requiere en los cuadros 4.B(a) y 4.B(b) del FCI, por ejemplo, parámetros pertinentes a la aplicación de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. UN تدبير الزبل يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدولين 4.B(a) و4.B(b) في استمارة الإبلاغ الموحدة، مثل العناصر التي تتصل بتطبيق توجيهات الممارسة الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more