Varios equipos de inspección abordaron en detalle cuestiones pertinentes con funcionarios y expertos iraquíes. | UN | وتطرقــت عــدة أفرقة تفتيش بالتفصيل للمسائل ذات الصلة مع المسؤولين والخبراء العراقيين. |
Se han celebrado reuniones y deliberaciones ordinarias sobre temas pertinentes con el Ministro encargado del tema de la mujer. | UN | وقد عُقدت اجتماعات ومناقشات منتظمة بشأن المسائل ذات الصلة مع الوزير المسؤول عن موضوع شؤون المرأة. |
Las organizaciones no gubernamentales organizan reuniones o presentan estudios para debatir asuntos pertinentes con el Alto Comisionado. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم اجتماعات أو عرض دراسات لمناقشة المسائل ذات الصلة مع المفوض السامي. |
También invitaría al Comité Internacional de la Cruz Roja a que continúe informando sobre las actividades emprendidas por el Comité y otros órganos pertinentes con respecto a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado, de modo que la información recibida pueda incluirse en el informe del Secretario General, antes mencionado. | UN | كما تدعـو فيه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواصلة اﻹبلاغ عـــن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة وغيرها مــن الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيئة وقــت النزاع المسلح لكي يتسنى بذلك إدراج المعلومات التي ترد في هذا الشأن في تقرير اﻷمين العام المنوه عنه آنفا. |
A este respecto, espero que se puedan crear las sinergias pertinentes con el programa de recuperación comunitaria, que será financiado por el Banco Mundial, y el programa de centros de desarrollo, financiado por la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن تتسنى إقامة علاقات التآزر المناسبة مع برنامج إنعاش المجتمعات المحلية المقرر أن يموله البنك الدولي وبرنامج المحاور الإنمائية الممول من الاتحاد الأوروبي. |
Los términos y plazos para la continuidad de la Misión serán objeto de acuerdos pertinentes con las Partes, conforme está previsto en la Declaración de Paz. | UN | وستكون أحكام ومدد بقاء البعثة موضع اتفاقات ذات صلة مع الطرفين، وفقا لما ينص عليه إعلان السلم. |
Asimismo, se recomienda aplicar límites de páginas a los interesados pertinentes con el fin de facilitar el trabajo de los expertos de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويوصى أيضا بوضع حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بالجهات المعنية من أجل تيسير عمل خبراء هيئات المعاهدات. |
La celebración de estos acuerdos permite al Gobierno de Filipinas mantener conversaciones sobre cuestiones pertinentes con los gobiernos de los potenciales países de acogida. | UN | وإبرام هذه الاتفاقات يعطي حكومة الفلبين فرصة مناقشة القضايا ذات الصلة مع البلدان المضيفة المحتملة. |
Se examinaron los memorandos de entendimiento pertinentes con países que aportan contingentes y se finalizaron las recomendaciones de modificación | UN | واستعرضت مذكرات التفاهم ذات الصلة مع البلدان المساهمة بقوات، وفُرغ من وضع التوصيات المتعلقة بالتعديلات |
En los informes del Secretario General sobre las misiones debería exponerse el alcance de las consultas pertinentes con los países contribuyentes sobre el terreno y en la Sede. | UN | وينبغي أن تعكس تقارير الأمين العام عن البعثات نطاق المشاورات ذات الصلة مع البلدان المساهمة في الميدان وعلى مستوى المقر. |
En ella se afirmaba que la República de Chipre es parte en varios instrumentos jurídicos internacionales que rigen el traslado y la extradición de personas condenadas y ha firmado algunos acuerdos bilaterales pertinentes con terceros países. | UN | وذكرت الحكومة أن جمهورية قبرص طرف في عدد من الصكوك الدولية القانونية التي تحكم نقل وتسليم الأشخاص المحكوم عليهم، وقد وقعت عدد من الاتفاقات الثنائية ذات الصلة مع بلدان ثالثة. |
Las iniciativas de mediación con dos o más entidades deberían basarse en un mandato coherente de las entidades pertinentes con un único mediador principal. | UN | وينبغي لمبادرات الوساطة التي تضم كيانين أو أكثر أن تستند إلى ولاية متسقة من الهيئات ذات الصلة مع وجود وسيط رئيسي واحد. |
Las transacciones pertinentes con el personal directivo clave son las que se indican a continuación. | UN | يرد فيما يلي بيان المعاملات ذات الصلة مع موظفي الإدارة الرئيسيين. |
Los objetivos de mi solicitud son simples: lograr la coherencia en las acciones del Consejo de Seguridad y otras autoridades internacionales pertinentes con respecto a las partes a las que se pide que cooperen con el Tribunal. | UN | إن أهداف طلبي بسيطة وتتمثل في إضفاء الانسجام على الإجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن والسلطات الدولية اﻷخرى ذات الصلة فيما يتعلق باﻷطراف التي يطلب إليها التعاون مع المحكمة. |
Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se ha venido haciendo cada vez más hincapié en la gestión de los asuntos públicos y en la adopción de medidas colectivas en los niveles más pertinentes con todos los interesados. | UN | 17 - أصبح التركيز على سلامة الحكم والحرص على العمل الجماعي في مستويات الأداء المناسبة مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة يحظى بقبول عام منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
De 42 países que han contribuido contingentes a las misiones, en octubre de 1998 sólo 15 habían firmado memorandos de entendimiento u otros acuerdos pertinentes con la Organización. | UN | ومن بين ٤٢ بلدا ساهمت بقوات في البعثات، وقع ١٥ بلدا فقط مذكرة تفاهم واتفاقات ذات صلة مع المنظمة. |
Deseo pedir a la Secretaría que corrija esa imprecisión injusta como corresponde y que, en el futuro, se cerciore de la veracidad de toda información similar que figure en los informes con las autoridades pertinentes con anterioridad a la publicación. | UN | ونود أن نطلب من اﻷمانة العامة أن تصحح هذا الافتقار إلى الدقة المنطوي على الاجحاف تصحيحا ملائما وأن تتحقق في المستقبل من السلطات المعنية من صحة أية معلومات مماثلة ترد في التقارير وذلك قبل نشرها. |
Se celebrarán arreglos pertinentes con el PNUD respecto de la auditoría interna de algunas actividades operacionales y financieras de la OSP de las Naciones Unidas, según proceda. | UN | وتوضع ترتيبات مناسبة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل القيام بمراجعة داخلية للحسابات بالنسبة لبعض اﻷنشطة التنفيذية والمالية التي يقوم بها المكتب، حسب الاقتضاء. |
Como Sochi, en la Federación de Rusia, sería un importante punto de entrada de personal, equipo y suministros de la Misión, también habría que tomar las disposiciones pertinentes con la Federación de Rusia. | UN | ولما كانت سوشي، في الاتحاد الروسي، ستكون هي نقطة الدخول الرئيسية لموظفي البعثة وموادها وإمداداتها، فسوف يتعين أيضا وضع ترتيبات ملائمة مع الاتحاد الروسي. |
e) Continúe fomentando la cooperación con las organizaciones regionales pertinentes con miras a mejorar el conocimiento del Informe sobre Gastos Militares y de su función como medida de fomento de la confianza; | UN | (هـ) مواصلة تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية المختصة من أجل التوعية بالتقرير عن النفقات العسكرية وبدوره كتدبير من تدابير بناء الثقة؛ |
Su mandato consiste en ayudar a forjar una alianza estratégica entre el sistema de las Naciones Unidas, la industria privada y otros interesados pertinentes con objeto de poner las TIC al servicio del desarrollo. | UN | وتتمثل ولايتها في صياغة شراكة استراتيجية بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص الصناعي، وغير ذلك من أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية. |
De igual manera, cuando la secretaría necesite asistencia para identificar a expertos nacionales, se comunicará con los ministerios pertinentes con copia a las representaciones permanentes. | UN | وبالمثل، تتصل الأمانة عندما تحتاج إلى مساعدة في اختيار الخبراء الوطنيين بالوزارات المختصة مع إرسال نسخة من المراسلات إلى البعثات الدائمة. |
4. Exhorta a los gobiernos, las organizaciones regionales e internacionales pertinentes y los principales grupos a que apoyen las actividades relacionadas con el Año mediante, entre otras cosas, la aportación de contribuciones voluntarias, y a que vinculen sus actividades pertinentes con el Año; | UN | 4 - تهيب بالحكومات، والمنظمات الإقليمية والدولية المختصة، والمجموعات الرئيسية ذات الصلة، تقديم الدعم للأنشطة المتصلة بالسنة الدولية، بطرق منها تقديم التبرعات وربط أنشطتها ذات الصلة بتلك السنة؛ |
27. En preparación de la reunión del grupo de trabajo anterior al período de sesiones, el Comité ha pedido a la Secretaría que ponga a disposición de sus miembros un análisis del país, así como todos los documentos pertinentes con información relativa a cada uno de los informes que han de examinarse. | UN | ٧٢- ولﻹعداد لاجتماعات الفريق العامل السابق للدورة، طلبت اللجنة من اﻷمانة أن تضع تحت تصرف أعضائه تحليلا قطريا وجميع الوثائق ذات الصلة التي تتضمن معلومات عن كل تقرير من التقارير التي من المقرر النظر فيها. |
En cuarto lugar, aunque las autoridades suizas admitieron que los ciudadanos tunecinos que regresaban al país tras una estancia prolongada en el extranjero eran interrogados sistemáticamente a su llegada, esas medidas no revestían la suficiente intensidad como para ser pertinentes con arreglo al derecho de asilo. | UN | رابعاً، على الرغم من إقرار السلطات السويسرية بأن المواطنين التونسيين الذين يعودون بعد فترة بقاء مطولة في الخارج يتعرضون للاستجواب بصورة روتينية، فإن هذه التدابير لم تكن من الحدة بحيث ترقى إلى مصاف الحجج التي يؤخذ بها في قانون اللجوء. |
Entendemos que usted ya ha iniciado las consultas pertinentes con los coordinadores regionales, hecho que agradecemos. | UN | ونعلم أنكم، سيدي، قد بدأتم بالفعل المشاورات اللازمة مع المنسقين الإقليميين، ونشكركم على ذلك. |
4. Pide a la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología que, en su reunión entre períodos de sesiones y después de realizar las consultas pertinentes con los grupos regionales, apruebe el mandato de la segunda fase del estudio preparado por la secretaría; | UN | 4- يطلب إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقوم، في اجتماعها لما بين الدورات، بعد تشاور مرضٍ مع الأفرقة الإقليمية، بالموافقة على اختصاصات المرحلة الثانية للاستقصاء التي ستعدها الأمانة؛ |