"pertinentes de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان ذات الصلة
        
    • ذات الصلة بحقوق الإنسان
        
    • المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان
        
    • ذات الصلة لحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان ذات الصلة
        
    • المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة
        
    • حقوق الإنسان المعنية
        
    • المتصلة بحقوق الإنسان
        
    • المرعية لحقوق الإنسان
        
    • ذات الصلة المعنية بحقوق اﻻنسان
        
    • ذات الصلة بمجالات حقوق الإنسان
        
    • الخاصة بحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان المنطبقة
        
    Se instó a los países que ya eran partes en los instrumentos pertinentes de derechos humanos a garantizar su plena aplicación. UN وحثت الدول التي هي بالفعل أطراف في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة أن تكفل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك.
    Disposiciones similares se incluyen en otros instrumentos pertinentes de derechos humanos que consagran derechos económicos, sociales y culturales. UN وتتضمن سائر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي تكرس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحكاما مماثلة.
    No bastaba con que un país ratificase los instrumentos pertinentes de derechos humanos, sino que también debía velar por su aplicación efectiva. UN ولا يكفي أن يقوم بلد ما بمجرد التصديق على صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Guiada por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    Reafirmando que todos los Estados miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos en que son parte, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    La Relatora Especial también tiene en cuenta los instrumentos pertinentes de derechos humanos y la jurisprudencia regional. UN وتضع المقررة الخاصة في اعتبارها أيضاً صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والسوابق القضائية على المستوى الإقليمي.
    Como seguimiento de esta iniciativa, la UNMIS organizó un taller para los miembros de la Comisión para familiarizarlos con las cuestiones pertinentes de derechos humanos. UN واستجابت البعثة لهذا التطور بتنظيم حلقة عمل لأعضاء اللجنة المعينين، بغية تعريفهم بمسائل حقوق الإنسان ذات الصلة.
    La Dirección informará al Comité sobre la situación de las mejores prácticas de los órganos pertinentes de derechos humanos. UN وستحيط المديرية اللجنة علماً أيضاً بحالة أفضل الممارسات لدى هيئات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Qatar invitó a todos los mecanismos pertinentes de derechos humanos a prestar a los Emiratos Árabes Unidos la asistencia necesaria. UN ودعت قطر جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة إلى تقديم الدعم اللازم إلى الإمارات العربية المتحدة.
    Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones consignadas en los instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ تعيد تأكيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع،
    La ignorancia, el desconocimiento o el desprecio hacia las normas pertinentes de derechos humanos por parte de las autoridades locales o los particulares también afectan negativamente a los migrantes. UN ويؤثر جهل أو عدم وعي أو إهمال السلطات المحلية أو الأفراد بمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة تأثيراً سلبياً أيضاً على المهاجرين.
    El nuevo texto se ha reestructurado para racionalizar su contenido y destaca la importancia de la Convención sobre los Derechos del Niño, los Protocolos Facultativos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN وقد أعيد تشكيل النص الجديد لتحقيق الاتساق بين مكوناته، ويركز النص على أهمية اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين وسائر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    44. Sierra Leona tiene un firme compromiso con la aplicación de la Convención y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN 44 - وقالت إن سيراليون ملتزمة تماماً بتنفيذ الاتفاقية والصكوك الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    3. Otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos 129 48 UN 3- الاتفاقيات الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان 129 58
    3. Otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos UN 3- الاتفاقيات الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان
    Reafirmando que todos los Estados miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos en que son parte, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    a) Mayor número de cambios en la legislación y las políticas con arreglo a las normas y los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, como resultado de la asistencia prestada por el ACNUDH a los países que la soliciten UN (أ) زيادة عدد التعديلات التي يتم إدخالها على التشريعات والسياسات وفقا للمعايير والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان نتيجة للمساعدة التي تقدمها مفوضية حقوق الإنسان للبلدان التي تطلبها
    E. Fomentar la evaluación de las obligaciones pertinentes de derechos humanos 98 - 99 24 UN هاء - تعزيز تقييم الالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان 98-99 30
    Es gratificante observar que en las leyes internas se incorporan los instrumentos pertinentes de derechos humanos y disposiciones del derecho penal que proscriben la motivación racista y xenófoba, como circunstancia agravante que permite endurecer las penas. UN ومما يدعو للارتياح ملاحظة أن القوانين المحلية باتت تشمل الصكوك ذات الصلة لحقوق الإنسان وأحكام القانون الجنائي التي تؤثِّم الدوافع العنصرية وكراهية الأجانب بوصفها ظرفاً مشدِّداً، ويستدعي فرض عقوبات أكثر تشدّداً.
    El Foro Permanente alienta a las instituciones nacionales pertinentes de derechos humanos a que comiencen a actuar en cooperación con él. UN ويشجع المنتدى الدائم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ذات الصلة على أن تبدأ التعاون مع المنتدى الدائم.
    Reafirmando el artículo 26 de la Declaración, según el cual " la educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales " , y recordando las disposiciones de otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, que recogen los objetivos del artículo, UN وإذ تؤكد من جديد المادة 26 من الإعلان التي ينص فيها على أن " التعليم يجب أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة التي تتجلى فيها أهداف هذه المادة،
    Recomendó que Nigeria siguiera fortaleciendo el papel de la sociedad civil y su cooperación con los mecanismos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأوصت أنغولا بأن تواصل نيجيريا تعزيز دور المجتمع المدني وتعاونها مع آليات حقوق الإنسان المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    34. Recuerda que toda medida legislativa o constitucional que se adopte para contrarrestar los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, incluidos los grupos neonazis y de cabezas rapadas, y movimientos similares de ideología extremista debe ajustarse a las normas internacionales pertinentes de derechos humanos, en particular a los artículos 4 y 5 de la Convención y a los artículos 19 a 22 del Pacto; UN 34 - تشير إلى ضرورة أن تتسق التدابير التشريعية أو الدستورية التي تتخذ بغرض التصدي للأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوو الرؤوس الحليقة، والحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة، مع المعايير المرعية لحقوق الإنسان الدولية، وخصوصا المادتين 4 و 5 من الاتفاقية والمواد 19 إلى 22 من العهد الدولي؛
    2. Invita a los Estados y a todos los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas a que presten constante atención a la importancia de la cooperación mutua, la comprensión y el diálogo para garantizar la promoción y protección de los derechos humanos; UN ٢ - تدعو الدول وجميع آليات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها ذات الصلة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تولي اهتماما متواصلا ﻷهمية التعاون المتبادل والتفاهم والحوار لضمان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    Recordando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, del derecho humanitario y del derecho penal internacional, UN وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمجالات حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي،
    En los compromisos de adhesión a los instrumentos internacionales y regionales pertinentes de derechos humanos se deben incluir aquellos que garanticen específicamente los derechos de la mujer. UN وينبغي أن تشمل الالتزامات بالانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة الخاصة بحقوق الإنسان تلك الصكوك التي تضمن حقوق المرأة بصفة خاصة.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك حقوق الإنسان المنطبقة الأخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more