"pertinentes de la convención sobre los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة من اتفاقية حقوق
        
    • ذات الصلة في اتفاقية حقوق
        
    • ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق
        
    • ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق
        
    Además, cabe mencionar que la política de Liechtenstein en pro del niño y el joven observa como principios rectores fundamentales las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y de otros tratados de derechos humanos internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن القول إن سياسة ليختنشتاين بشأن الأطفال والشباب تعتبر الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان بمثابة مبادئ إرشادية أساسية.
    Un ejemplo de estas dificultades fue la presentación de informes con arreglo a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC) y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW). UN وكمثال على هذه الصعوبات تقديم التقارير بموجب المواد ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se analizan las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, se resaltan las buenas prácticas y se consideran las dificultades y las estrategias para crear sistemas educativos inclusivos. UN وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة.
    Un estudio de ese tipo debe, en particular, facilitar la elaboración por parte del Comité de los Derechos del Niño de una observación general sobre los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومن شأن هذه الدراسة أيضا تسهيل قيام لجنة حقوق الطفل بإعداد تعليق عام عن المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité toma nota de la propuesta de aprobar una ley sobre los derechos del niño y recomienda que el Gobierno garantice que sus disposiciones sean conformes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    No obstante, en las observaciones finales que formuló al quinto informe periódico del Perú, el Comité instó al Estado Parte a que aumentara esa edad a 18 años, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولكن اللجنة، في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الخامس لبيرو، حثت الدولة الطرف على رفع ذلك السن إلى 18 سنة، بحيث يتماشى مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    e) Revisar en general la legislación que establece edades mínimas que no son compatibles con el artículo 1 y otras disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN (ه) القيـام بوجـه أعم باستعراض تشريعاتها التي تضع حدوداً دنيا للسن لا تتفق مع المادة 1 وغيرها من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    La Comisión pone de relieve el número de causas relativas a funcionarios con discapacidad y solicita al Secretario General que adopte todas las medidas correctivas necesarias para asegurar que se observen en el lugar de trabajo las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN وتلاحظ اللجنة حجم العمل من القضايا المتعلقة بالموظفين ذوي الإعاقة، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية اللازمة لكفالة مراعاة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل.
    En él se analizan las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, se ponen de relieve las buenas prácticas en la promoción de oportunidades de empleo para ellas, y se señalan las principales dificultades que afrontan los Estados partes para velar por que las personas con discapacidad encuentren empleo, lo mantengan y sean ascendidas en igualdad de condiciones con las demás. UN وتحلل الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيّدة في تشجيع فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، وتحدد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأطراف في ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بإمكانية الحصول على عمل والاحتفاظ به والارتقاء فيه على قدم المساواة مع الآخرين.
    La Comisión Consultiva encomia las medidas adoptadas por el Secretario General para velar por que se observen en el lugar de trabajo las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, y espera con interés la publicación del boletín del Secretario General. UN 34 - وتثني اللجنة الاستشارية على الخطوات التي اتخذها الأمين العام لكفالة الامتثال للأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل، ويتطلع إلى صدور نشرة الأمين العام.
    Por último, deberían añadirse al final del párrafo las palabras " de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño " . UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تغيير كلمة " للتعجيل " لتصبح " والتعجيل ﺑ " كما ينبغي إضافة العبارة التالية إلى نهاية الفقرة " بما يتلاءم مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل " .
    Los crímenes más odiosos del siglo XX son la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. Para evitar esas prácticas los Estados deben adoptar todas las medidas que procedan en virtud de los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٤٥ - ووصفت بيع اﻷطفال واستغلالهم ﻷغراض الدعارة وانتاج المواد اﻹباحية بأنه من أبشع جرائم القرن العشرين وقالت إن على الدول أن تتخذ في إطار المواد ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل التدابير المناسبة لمنع تلك الممارسات.
    59. El representante de los Países Bajos propuso que, después de las palabras " el interés superior del niño " se insertaran las palabras " e intensificar la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño " . UN ٩٥ - واقترح ممثل هولندا أن تُدرج، بعد عبارة " مصلحة الطفل الفضلى " ، عبارة " وتعزيز تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل " .
    2. Exige mientras tanto que Israel, la Potencia ocupante, respete las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y cumpla plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, a fin de garantizar el bienestar y la protección de los niños palestinos y sus familias; UN " 2 - تطالب، في غضون ذلك، إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل، وبأن تمتثل امتثالا تاما لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، من أجل كفالة رفاه وحماية الأطفال الفلسطينيين وأسرهم؛
    La Iniciativa promoverá un enfoque basado en los derechos humanos, como parte de los esfuerzos nacionales y mundiales para cumplir los objetivos del desarrollo del Milenio, que se fundamentará en las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos aprobados por los gobiernos. UN 17 - وستعتمد المبادرة نهجاً يستند إلى حقوق الإنسان كجزء من الجهود الوطنية والعالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استناداً إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك التي اعتمدتها الحكومات.
    La Comisión recuerda que, en su resolución 61/106, la Asamblea General pidió al Secretario General que aplicara progresivamente normas y directrices sobre la accesibilidad de las instalaciones y los servicios del sistema de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 61/106، أن يطبق تدريجيا معايير ومبادئ توجيهية تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Comité toma nota de la propuesta de aprobar una ley sobre los derechos del niño y recomienda que el Gobierno garantice que sus disposiciones sean conformes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    714. El Comité insta a los Estados Partes a que revisen todas las reservas a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño con miras a retirarlas. UN 714- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها.
    14. El Comité insta a los Estados Partes a que revisen todas las reservas a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño con miras a retirarlas. UN 14- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها.
    3. Pide asimismo al Director Ejecutivo que coopere estrechamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia con miras a elaborar mecanismos apropiados, en particular indicadores, relativos a las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño; UN ٣ - تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بغية وضع آليات مناسبة، بما في ذلك مؤشرات، فيما يتصل باﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل،
    En la decisión se pedía asimismo al Director Ejecutivo que cooperase estrechamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), con miras a elaborar mecanismos apropiados, en particular indicadores, relativos a las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما طلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي أيضاً أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بغية وضع آليات مناسبة، بما في ذلك مؤشرات، فيما يتصل بالأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. ـ
    Las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos jurídicos internacionales en relación con la justicia para los niños todavía no se han visto reflejadas de forma sistemática en una reforma más amplia de las políticas, en programas o en otras medidas para reforzar el estado de derecho en el plano nacional. UN 34 - وما زالت الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل والصكوك القانونية الدولية الأخرى المتعلقة بالعدالة من أجل الأطفال تنتظر إبرازها بشكل منهجي في إصلاحات وبرامج السياسات الأوسع نطاقا، وغير ذلك من الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more