El Grupo también escuchó las opiniones de organizaciones pertinentes de la sociedad civil. | UN | واستمع الفريق أيضا إلى آراء منظمات المجتمع المدني المعنية. |
Se celebran consultas con la comunidad empresarial y las organizaciones pertinentes de la sociedad civil. | UN | وتُستشار الأوساط التجارية وكذلك منظمات المجتمع المدني المعنية. |
El Servicio de Actividades Relativas a las Minas también ha establecido un comité directivo que incluye a distintos actores pertinentes de la sociedad civil. | UN | كما أنشأت دائرة عمليات اﻷلغام باﻷمم المتحدة لجنة توجيهية تضم مجموعة متنوعة من الفعاليات ذات الصلة في المجتمع المدني. |
En concreto, las comisiones han aumentado sus esfuerzos por lograr la participación de los agentes de la sociedad civil en sus deliberaciones, mediante debates con representantes de la sociedad civil y exhortando a los gobiernos a que incluyan en sus delegaciones a los agentes pertinentes de la sociedad civil. | UN | وعمدت اللجان، على وجه الخصوص، إلى تعزيز جهودها من أجل إشراك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مداولاتها، من خلال إنشاء أفرقة مناقشة مع ممثلي المجتمع المدني، وعن طريق تشجيع الحكومات على ضم الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ضمن وفودها. |
Hay que dar mayor publicidad al Programa a través del Departamento de Información Pública, y redoblar los esfuerzos para establecer redes de organizaciones pertinentes de la sociedad civil, a fin de generar una mayor conciencia. | UN | ومن الضروري توفير دعاية أكبر للبرنامج من خلال إدارة شؤون الإعلام، كما أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود لإنشاء شبكات لمنظمات المجتمع المدني ذات الصلة لإيجاد مزيد من الوعي. |
Todas las medidas adoptadas se han elaborado en estrecha colaboración con las organizaciones pertinentes de la sociedad civil. | UN | وقد وضعت جميع التدابير المتخذة بالتعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة. |
También deben participar interlocutores pertinentes de la sociedad civil y el sector privado. | UN | كما يلزم أن تُشرك الجهات المعنية في المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
6. Pide a la Directora Ejecutiva que siga promoviendo y apoyando los esfuerzos de los gobiernos y otros agentes pertinentes de la sociedad civil encaminados a alcanzar las metas de final del decenio, en el marco de los programas de acción nacionales y subnacionales; | UN | 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل دعوتها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات والأطراف الأخرى المختصة في المجتمع المدني لتحقيق أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛ |
Sin embargo, le preocupa que no haya un sistema coherente, rápido y transparente de otorgar donaciones y subvenciones a las organizaciones pertinentes de la sociedad civil. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام متسق وسريع وشفاف لتقديم المنح والإعانات لمنظمات المجتمع المدني المعنية. |
Al hacerlo, el Estado parte debe recabar la intervención del Defensor del Pueblo y las organizaciones pertinentes de la sociedad civil. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، أن تشرك أمين المظالم ومنظمات المجتمع المدني المعنية. |
Al hacerlo, el Estado parte debe recabar la intervención del Defensor del Pueblo y las organizaciones pertinentes de la sociedad civil. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، أن تشرك أمين المظالم ومنظمات المجتمع المدني المعنية. |
Los presidentes y las mesas de estos foros podrían hacer frente a estas situaciones estableciendo que una parte del tiempo se asignase a la sociedad civil y planificando el mejor modo de utilizarlo en consultas con las redes pertinentes de la sociedad civil. | UN | ويمكن لرؤساء ومكاتب تلك المحافل معالجة ذلك الاكتظاظ بتخصيص جزء من الوقت للمجتمع المدني، وتخطيط أفضل كيفية لاستعمال الوقت في التشاور مع شبكات المجتمع المدني المعنية. |
Se pueden obtener los mejores resultados mediante asociaciones efectivas entre los gobiernos y la sociedad civil y a través de redes entre los actores pertinentes de la sociedad civil. | UN | ويمكن تحقيق أفضل النتائج من خلال إقامة شراكات فعالة بين الحكومات والمجتمع المدني، ومن خلال إقامة ربط شبكي فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني. |
Las autoridades públicas deben colaborar con todos los agentes pertinentes de la sociedad civil para ofrecer una cobertura adecuada y una amplia gama de servicios a los usuarios. | UN | وينبغي للسلطات الحكومية أن تتعاون مع جميع اﻷطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني لتوفير تغطية كافية ونطاق واسع من الخدمات للمستفيدين. |
Reconociendo la responsabilidad primordial de los gobiernos a este respecto, destacamos la importancia de reforzar los lazos de colaboración, según proceda, entre el sector público, el sector privado y otros agentes pertinentes de la sociedad civil. | UN | وتسليما بالمسؤولية الأساسية التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد، فإننا نعترف بأهمية تعزيز الشراكات، حسب الاقتضاء، بين القطاع العام والقطاع الخاص والجهات الأخرى ذات الصلة في المجتمع المدني. |
Además, la Asamblea exhortaría a las organizaciones no gubernamentales y a otros agentes pertinentes de la sociedad civil a intervenir activamente en el proceso preparatorio a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وستشجع الجمعية كذلك على الاشتراك الفعلي للمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني ذات الصلة في العملية التحضيرية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Las dependencias intentan elevar el grado de sensibilización y, para ello, entran en contacto con la población del país anfitrión, incluidos los funcionarios de la administración local, las organizaciones pertinentes de la sociedad civil, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتسعى هذه الوحدات إلى التوعية عن طريق إقامة صلات مع سكان البلد المضيف، ومن بينهم المسؤولون الحكوميون المحليون أو منظمات المجتمع المدني ذات الصلة أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية. |
En las actividades del subprograma serán incluidos como beneficiarios otros interesados del ámbito académico y los sectores pertinentes de la sociedad civil. | UN | وسيجري ضم الأطراف المعنية الأخرى من الوسط الأكاديمي وقطاعات المجتمع المدني ذات الصلة كمستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي. |
A fin de atender de manera adecuada las necesidades de todos los interesados en la labor del Instituto, se han distribuido ampliamente el proyecto de plan y de cartera entre los gobiernos, las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, las entidades pertinentes de la sociedad civil y las instituciones académicas, para que formulen observaciones. | UN | 13 - وبغية كفالة تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة في المعهد تلبية وافية، جرى تعميم مشروع الخطة وحقيبة المشاريع على نطاق واسع للحصول على تعليقات الحكومات والمؤسسات والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والكيانات المعنية في المجتمع المدني وفي أوساط الهيئات الأكاديمية. |
Tal como lo pidió la Asamblea, se siguieron celebrando consultas con los agentes pertinentes de la sociedad civil respecto de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y el comité preparatorio dispondrá también de los resultados de los grupos de trabajo en línea en relación con las esferas de preocupación (E/CN.6/2000/PC/CRP.1). | UN | وتستمر المناقشات مع الأطراف المعنية في المجتمع المدني بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة، كما ستتوفر للجنة التحضيرية نتائج الأفرقة العاملة التي تجري بالاتصال المباشر مداولاتها عن مجالات الاهتمام (E/CN.6/2000/PC/CRP.1). |
6. Pide a la Directora Ejecutiva que siga promoviendo y apoyando los esfuerzos de los gobiernos y otros agentes pertinentes de la sociedad civil encaminados a alcanzar las metas de final del decenio, en el marco de los programas de acción nacionales y subnacionales; | UN | 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل تأييدها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات والأطراف الأخرى المختصة في المجتمع المدني لتحقيق أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛ |
La MINUEE tratará de replicar reuniones similares con los sectores pertinentes de la sociedad civil y las organizaciones internacionales en Eritrea. | UN | وستعمل البعثة جاهدة لتكرار مثل هذه الاجتماعات مع القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات الدولية في إريتريا. |
Así, los elementos de cantidad, calidad y eficacia de la ayuda podrían servir de base para un pacto más sólido entre los países proveedores y receptores con la participación de los agentes pertinentes de la sociedad civil. | UN | وهكذا يمكن أن تشكل العناصر المتعلقة بحجم المعونة ونوعيتها وفعاليتها أساسا لاتفاق أوثق بين البلدان المقدِّمة للمعونة والبلدان المستفيدة منها وذلك بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية من المجتمع المدني. |
8. Pide asimismo a la Directora Ejecutiva que, como parte del proceso de programación por países, y en estrecha cooperación con otros organismos y donantes bilaterales, tome las medidas necesarias para promover y apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales y otros agentes pertinentes de la sociedad civil para alcanzar las metas de la Cumbre en el marco de los programas nacionales y subnacionales de acción; | UN | ٨ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تتخذ التدابير اللازمة، كجزء من عملية البرامج القطرية، وبالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى والمانحين الثنائيين لتقوم بالدعوة إلى بذل جهود من قبل الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة المعنية اﻷخرى في المجتمع المدني لتحقيق أهداف مؤتمر القمة ضمن إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية، وبدعم تلك الجهود؛ |
El texto del apartado f) deberá ser el siguiente: " un incremento de la cooperación de las organizaciones no gubernamentales y otros actores pertinentes de la sociedad civil, trabajando eficazmente como asociados con el PNUMA " . | UN | يكون نص الفقرة الفرعية (و) كما يلي: " زيادة التعاون بين المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بالأمر في المجتمع المدني التي تتعاون بشكل فعال مع البرنامج بصفة شركاء " . |