"pertinentes de los convenios de ginebra" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة من اتفاقيات جنيف
        
    tanto las Reglas de La Haya como las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 deberán tenerse en cuenta para interpretar este delito, en particular para determinar lo que constituye una conducta ilícita de conformidad con el derecho internacional. UN فإنه يجب أن تراعى كل من أنظمة لاهاي واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، في تفسير هذه الجريمة، ولا سيما منها ما يحدد السلوك غير المشروع في إطار القانون الدولي.
    Por consiguiente, para interpretar ese delito y sobre todo para determinar qué constituye una conducta que es ilícita en derecho internacional hay que tener en cuenta tanto las Reglas de La Haya como las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949. UN واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ في تفسير هذه الجريمة، ولا سيما في تحديد ما يشكل السلوك غير المشروع في القانون الدولي.
    17. Varias delegaciones señalaron también la necesidad de aclarar el concepto de " personas que están autorizadas a sumarse a dichas fuerzas armadas " y que una solución posible sería hacer referencia a las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ٧١ - ولاحظت وفود أخرى أيضا ضرورة توضيح مفهوم " اﻷشخاص المأذون لهم بمصاحبة " القوات المسلحة، على أن تكون اﻹشارة إلى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ حلا من الحلول الممكنة.
    3. Las autoridades competentes pueden, reservadas las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra y del Protocolo, reglamentar en todas las circunstancias la utilización, el despliegue y la iluminación de los signos y señales distintivos, así como la posibilidad de detectarlos. UN 3 - رهنا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبروتوكول، يجوز للسلطات المختصة في كل الأوقات أن تنظم استخدام الشعارات والعلامات المميزة وإظهارها وإضاءتها والكشف عنها.
    Tras analizar las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, el Relator Especial había llegado a la conclusión de que la disposición no era contraria al derecho internacional humanitario. UN وبناء على تحليل للأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، خلص المقرر الخاص إلى أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    En ese contexto, también se destacó la necesidad de respetar la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos y las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus dos Protocolos adicionales, que prohíben hacer padecer hambre a las poblaciones civiles y destruir cuanto es indispensable para su supervivencia; UN وشددت أيضاً، في هذا السياق، على ضرورة احترام الميثاق، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها اللذين يحظرون تجويع السكان المدنيين وتدمير ما هو ضروري لبقائهم؛
    Afirmando la necesidad de respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus dos Protocolos Adicionales, UN إذ تؤكد الحاجة إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها،
    Afirmando la necesidad de respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, y sus dos Protocolos Adicionales, UN إذ تؤكد الحاجة إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها،
    1. Mediante las normas que atañen a la identificación en este Anexo, se refrendan las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra y del Protocolo; su finalidad es facilitar la identificación del personal, del material, de las unidades, de los medios de transporte y de las instalaciones protegidas por los Convenios de Ginebra y el Protocolo. UN " 1 - تنفذ الأنظمة المتعلقة بتحديد الهوية والواردة في هذا المرفق الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبرتوكول؛ والقصد منها تسهيل تحديد هوية الأفراد والمعدات والوحدات ووسائل النقل والمنشآت المحمية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول.
    Estos instrumentos, junto con las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como las cuatro resoluciones del Consejo de Seguridad, constituyen un corpus de normas sólido y amplio. UN 7 - وتشكِّل هذه الصكوك، بالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 واتفاقية حقوق الطفل والقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن، مجموعة قوية وشاملة من المعايير المتعلقة بهذا المجال.
    “Israel entiende que la Convención aplica el siguiente principio: la toma de rehenes está prohibida en todas las circunstancias y toda persona que cometa un acto de esa naturaleza será enjuiciada o extraditada por aplicación del artículo 8 de la Convención o de las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 o de sus Protocolos Adicionales, sin excepción alguna.” Ibíd., cap. XVIII.5, pág. 757. UN " من المعلوم لدى اسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلا من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملا بالمادة ٨ من الاتفاقية أو باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف عام ١٩٤٩ أو بروتوكولاتها اﻹضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " )٤٥٧(.
    " A juicio de Israel, la Convención contiene el principio siguiente: la toma de rehenes queda prohibida en todas las circunstancias y toda persona que cometa un acto de esa índole será procesada o extraditada en aplicación del artículo 8 de la Convención o de las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 o de sus Protocolo Adicionales, sin excepción alguna. " Ibídem, cap. XVIII.5, pág. 741. UN " من المعلوم لدى إسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلاً من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية أو بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو بروتوكولاتها الإضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " (333).
    Teniendo presentes también las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, así como las disposiciones pertinentes de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, de La Haya de 1954, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949()، وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح لعام 1954()،
    " A juicio de Israel, la Convención contiene el principio siguiente: la toma de rehenes queda prohibida en todas las circunstancias y toda persona que cometa un acto de esa índole será procesada o extraditada en aplicación del artículo 8 de la Convención o de las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 o de sus Protocolos Adicionales, sin excepción alguna. " UN " من المعلوم لدى إسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلاً من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية أو بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو بروتوكولاتها الإضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " ().
    Resulta lamentable constatar que la coalición integrada por Rwanda, Uganda y Burundi viola impunemente las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 sobre el derecho internacional humanitario, de los que la comunidad internacional se dispone a celebrar el cincuentenario, el 12 de agosto de 1999, tal como lo hizo con la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 10 de diciembre de 1948. UN ٣٣ - ومن المؤسف ملاحظة أن الائتلاف الرواندي اﻷوغندي البوروندي ينتهك دونما رادع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف بشأن القانون اﻹنساني الدولي المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ التي يتهيأ المجتمع الدولي ﻹحياء ذكرى مرور خمسين عاما على إبرامها في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٩ أسوة باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي صدر في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more