Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como del derecho humanitario internacional, | UN | وإذ تشير الى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الانسان والقانون الدولي الانساني، |
Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como del derecho humanitario internacional, | UN | وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، |
Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho análogo de los refugiados, | UN | وإذ تشير الى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل، |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de tratados establecidos de conformidad con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos desempeña un papel fundamental y, por lo tanto, siguen representando una importante preocupación para las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان له دور أساسي، ومن ثم يمثل اهتماما متواصلا هاما بالنسبة لﻷمم المتحدة، |
12. En esta parte del informe se examina la situación actual de la legislación sobre la incitación, empezando por las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos y su interpretación por los respectivos mecanismos. | UN | 12- يستعرض هذا الجزء من التقرير حالة القانون بشأن التحريض، بدءاً بالأحكام ذات الصلة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وكيفية تفسيرها من لدن الآليات المعنية. |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos desempeña un papel fundamental y representa, por lo tanto, una constante e importante preocupación de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان له دور أساسي ومن ثم يمثل أحد الاهتمامات المستمرة الهامة لﻷمم المتحدة، |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos desempeña un papel fundamental y representa, por lo tanto, una constante e importante preocupación de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان له دور أساسي ومن ثم يمثل أحد الاهتمامات المستمرة الهامة لﻷمم المتحدة، |
El respeto estricto por todas las partes de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales que rigen el desarrollo de las hostilidades y la pronta aplicación de los resultados de la conferencia nacional sobre la revisión del sistema judicial del país serán pasos decisivos en esta dirección. | UN | ومن شأن تقيد جميع الأطراف على نحو صارم بالأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية التي تنظم سير أعمال القتال، والتنفيذ السريع للنتائج التي توصل إليها المؤتمر الوطني المعني باستعراض نظام العدالة في البلد، أن يشكلا خطوات رئيسية في هذا الاتجاه. |
:: Respetando los plazos establecidos para transmitir a los órganos de vigilancia de los tratados los informes periódicos sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | :: التقيد بمواعيد تقديم التقارير الدورية الموجهة لهيئات رصد المعاهدات، والمتعلقة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Se están modificando esas [leyes] ... en Croacia para incorporar las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales del Consejo de Europa y la Unión Europea, y otros instrumentos internacionales en la materia que Croacia ha firmado y ratificado, o cuya firma y ratificación prepara. ... | UN | ويجري حاليا إدخال تعديلات على هذه التشريعات في كرواتيا لتتضمن الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المعتمدة لمجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والصكوك الدولية الأخرى في هذا المجال، التي قامت كرواتيا بتوقيعها والتصديق عليها أو تلك التي يجري الإعداد لتوقيعها والتصديق عليها. |
Al mismo tiempo, las órdenes de arresto domiciliario impuestas al Sr. Wang y a sus dos compañeros se ajustaban a lo estipulado en los artículos 51 y 57 del Código de Procedimiento Penal chino y a las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأوامر بالإقامة الجبرية تحت المراقبة الصادرة بشأن السيد وانغ ورفيقه ورفيقته، كانت متمشية مع مقتضيات المادتين 51 و57 من قانون الإجراءات الجنائية في الصين ومع الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
13. Alienta a los gobiernos de todos los Estados en que no se haya abolido la pena de muerte a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta las salvaguardias y garantías a que se hace referencia en las resoluciones del Consejo Económico y Social 1984/50, de 25 de mayo de 1984, y 1989/64, de 24 de mayo de 1989; | UN | ١٣ - تشجع حكومات جميع الدول التي لم تُلغ فيها عقوبة اﻹعدام على أن تفي بالتزاماتها التي تقضي بها اﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مع مراعاة الضمانات المشار إليها في قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٤/٥٠ المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٨٤ و١٩٨٩/٦٤ المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٨٩؛ |
82. La tipología fundada en el tipo de derechos y libertades, de acuerdo con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales relativos a la no discriminación racial y religiosa, es interesante pero tampoco se va a seguir. | UN | 82- والتصنيف القائم على أساس نوع الحقوق والحريات، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بعدم التمييز العنصري والديني، مثير للاهتمام، ولكن لن يؤخذ به(93). |
19. Exhorta a los gobiernos de todos los Estados en que no se haya abolido la pena de muerte a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta las salvaguardias y garantías a que se hace referencia en las resoluciones del Consejo Económico y Social 1984/50 y 1989/64; | UN | 19 - تهيب بحكومات جميع الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام إلى التقيد بالتزاماتها الواردة في الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، على أن تضع في اعتبارها الضمانات والكفالات المبينة في قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 و 1989/64؛ |
b) a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | " (ب) أن تمتثل لما تعهدت به من التزامات بموجب الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
b) Cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño2 y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | (ب) الامتثال لما تعهدت به من التزامات بموجب الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛ |
b) Cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño2 y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | (ب) الامتثال لما تعهدت به من التزامات بموجب الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛ |
b) Cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ' ' (ب) امتثال ما تعهدت به من التزامات بموجب الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
b) Cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | (ب) امتثال ما تعهدت به من التزامات بموجب الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛ |
80. Egipto afirmó que la práctica de la tortura estaba prohibida y castigada con arreglo a la Constitución y que tenía la intención de adaptar su definición de tortura a las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales. | UN | 80- وفيما يتعلق بالتعذيب، أكدت مصر أن أي ممارسة من هذا القبيل محظورة ويعاقب عليها وفقاً للدستور، وأنها تهدف إلى مواءمة تعريفها للتعذيب مع الأحكام ذات الصلة في الصكوك الدولية. |
5. Insta a los gobiernos de todos los Estados en los que no se ha abolido la pena de muerte a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, teniendo presentes las salvaguardias y garantías a que se refieren las resoluciones 1984/50 y 1989/64 del Consejo Económico y Social; | UN | ٥- تدعو حكومات جميع الدول التي لم تلغ عقوبة اﻹعدام إلى التقيد بالتزاماتها بموجب اﻷحكام ذات الصلة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، على أن تضع في اعتبارها شروط التحوط والضمان والكفالات المبينة في قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٤٨٩١/٠٥ و٩٨٩١/٤٦؛ |