| En dicho proyecto se reflejarán las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal. | UN | وسيتضمن هذا المشروع النصوص ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية. |
| Insta al Gobierno a que adopte una posición inequívoca sobre la cuestión y vele por la estricta aplicación de las disposiciones pertinentes del Código de la Familia. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ موقف لا لبس فيه بشأن هذه المسألة وضمان تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة تطبيقا صارما. |
| Esta posibilidad se contempla también en los artículos pertinentes del Código de Procedimiento Penal y del Código de Procedimiento Arbitral. | UN | وتنصّ المواد ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية وقانون إجراءات التحكيم كذلك على هذه الإمكانية. |
| También se refiere a las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal del Estado Parte, en las que se establece la obligación del ministerio público de tomar las medidas necesarias para que se investiguen los delitos y se identifique a los presuntos autores. | UN | كما يشير إلى الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف الذي يحدد التزام المدعي العام باتخاذ التدابير الضرورية للتحقيق في الجرائم وتحديد الجناة المزعومين. |
| En lo que respecta a los artículos pertinentes del Código de Aviación Civil de Turquía, los objetos espaciales que se desplazan por el espacio aéreo turco están sujetos a las mismas normas que las aeronaves y otros objetos voladores. | UN | فيما يتعلق بالمواد ذات الصلة في قانون الطيران المدني التركي، تخضع الأجسام الفضائية التي تمر عبر الفضاء الجوي التركي لنفس القواعد التي تنطبق على الطائرات وغيرها من الأجسام المحلقة. |
| Entre sus objetivos también se contaban la reducción de las capturas incidentales y de los descartes y, para lograr esos objetivos, establece medidas coherentes con las disposiciones pertinentes del Código de Conducta para la Pesca Responsable y el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. | UN | ومن أهدافه، أيضا، خفض المصيد العرضي والمرتجع من اﻷسماك، وتحقيقا لتلك اﻷهداف، يقضي باتخاذ تدابير تتسق مع اﻷحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية واتفاق عام ٥٩٩١ المتعلق باﻷرصدة السمكية. |
| El artículo 20 del Decreto mencionado dispone, sin perjuicio de que, en su caso, se apliquen los artículos 237 y 238 del Código Penal y las disposiciones pertinentes del Código de Aduanas, la represión de las infracciones a la reglamentación así establecida. | UN | ودون الإخلال بتطبيق المادتين 237 و 238 من القانون الجنائي والأحكام ذات الصلة من قانون الجمارك، حسب الاقتضاء، تنص المادة 20 من المرسوم المذكور أعلاه على قمع المخالفات للقواعد التي تم وضعها على هذا النحو. |
| La cooperación internacional y la asistencia judicial en actuaciones penales con arreglo a los artículos 9 a 17 del Convenio ya figuran en la legislación existente, es decir, en las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal. | UN | وأما التعاون وتقديم المساعدة القانونية على النطاق الدولي في المرافعات الجنائية بموجب المواد 9 إلى 17 من الاتفاقية، فهي تخضع بالفعل للتشريعات القائمة - الأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية. |
| En virtud del artículo 474 y otras disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal, se puede extraditar de Armenia a una persona con fundamento en un acuerdo bilateral concertado con la parte solicitante. | UN | وفقا للمادة 474 وغيرها من الأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن تسليم شخص ما من أرمينيا على أساس اتفاق ثنائي مع الطرف الطالب. |
| Le preocupan las carencias en la aplicación de la legislación nacional, por ejemplo, las disposiciones pertinentes del Código de la Familia y de la Ley de protección especial de la infancia contra el abuso, la explotación y la discriminación y el cumplimiento de las órdenes judiciales al respecto. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ضعف تنفيذ القوانين المحلية، مثل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة، وقانون الحماية الخاصة للأطفال من الإساءة والاستغلال والتمييز، وإنفاذ قرارات المحاكم في هذا المضمار. |
| 642. La protección de los derechos de la familia se lleva a cabo por los medios previstos en los artículos pertinentes del Código de la Familia. | UN | 642 - حقوق الأسرة محمية بالوسائل المنصوص عليها في المواد ذات الصلة من قانون الأسرة. |
| El Comité insta al Estado parte a que vele por que las disposiciones pertinentes del Código de la Familia, el Código del Trabajo y el Código Penal sean enmendadas con la mayor rapidez posible y no se mantenga ninguna disposición discriminatoria contra la mujer en los proyectos de ley en proceso de revisión. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعدّل، في أسرع وقت ممكن، الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة وقانون العمل والقانون الجنائي وأن تتخــلى عن أي حكم يميّز ضد المرأة يرد في مشاريع القوانين الجاري تعديلها. |
| El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que las disposiciones pertinentes del Código de la Familia, el Código del Trabajo y el Código Penal sean enmendadas con la mayor rapidez posible y de que no se mantenga ninguna disposición discriminatoria contra la mujer en los proyectos de ley en proceso de revisión. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعدّل، في أسرع وقت ممكن، الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة وقانون العمل وقانون العقوبات وأن تتخــلى عن أي حكم يميّز ضد المرأة يرد في مشاريع القوانين الجاري تعديلها. |
| a) Incluir la prohibición explícitamente en todos los artículos pertinentes del Código de Procedimiento Penal; | UN | (أ) دمج الحظر صراحة في جميع المواد ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية؛ |
| a) Incluir la prohibición explícitamente en todos los artículos pertinentes del Código de Procedimiento Penal; | UN | (أ) دمج الحظر صراحة في جميع المواد ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية؛ |
| En esa carta, el Procurador General recuerda, al mismo tiempo, a los querellantes y a sus abogados, su derecho de presentar ante el juez de instrucción una querella constituyéndose parte civil de conformidad con las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal, y les notifica que el acta de la investigación está a su disposición en el archivo del Ministerio Público. | UN | وذكّر النائب العام في هذه الرسالة في نفس الوقت الشاكيين ومحاميهما بحقيهما في تقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والمطالبة بالحقوق المدنية وفقاً لﻷحكام ذات الصلة من قانون اﻹجراءات الجنائية، وأبلغهم بأن محضر التحقيق باق تحت تصرفهم في كتابة النيابة العامة. |
| Sírvase reseñar el artículo 180 de la Ley de la prueba y las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal así como toda información sobre si Kenya puede congelar, a petición de otro Estado, los activos de los cuales se sospecha que están relacionados con el terrorismo. | UN | الرجاء تقديم موجز عن المادة 180 من قانون الأدلة والأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، فضلا عن معلومات بشأن ما إذا كان بمقدور كينيا أن تجمد أصولا يشتبه في أنها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب تقدمه دولة أخرى. |
| Sostiene que las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Civil de Alemania se ajustan al Pacto: el artículo 52 establece que se considera que toda persona con capacidad para suscribir un contrato también está capacitada para ser parte en un procedimiento civil. | UN | وتبين الدولة الطرف أن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات المدنية الألماني مطابقة للعهد: فتنص المادة 52 على أن كل شخص قادر على إبرام العقود يكون مؤهلاً أيضاً للمشاركة في الدعاوى المدنية. |
| 37. Hay que acoger con agrado las medidas adoptadas para someter a juicio a los responsables del genocidio e indemnizar a las víctimas civiles, con arreglo a las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal. | UN | ٧٣- ويجدر الترحيب بالتدابير المتخذة لمحاكمة مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية وتعويض المدعين المدنيين، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة في قانون اﻹجراءات الجنائية. |
| b) Como el caso se refería a secretos estatales, fue juzgado a puerta cerrada según las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal. | UN | (ب) ونظراً إلى أن القضية كانت تتعلق بأسرار الدولة، تمت المحاكمة في جلسات مغلقة وفقاً للأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية. |
| La FAO proporcionó asesoramiento e información para asegurar la contribución sostenible de la acuicultura a la cadena alimentaria, la seguridad alimentaria y el crecimiento económico en general, mediante la aplicación de las disposiciones pertinentes del Código de Conducta. | UN | 46 - قدمت الفاو المشورة والمعلومات لضمان مساهمة تربية المائيات بشكل مستدام في الإمدادات الغذائية، والأمن الغذائي، والنمو الاقتصادي العام، من خلال تنفيذ الأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك. |
| Ese curso ofrecía asesoramiento en ordenación para promover la pesca responsable, y en buena medida se basó en las secciones pertinentes del Código de Conducta para la Pesca Responsable de la FAO y en el número 4 de sus orientaciones técnicas sobre la ordenación pesquera. | UN | وعرضت الدورة مشورة إدارية من شأنها دعم صيد الأسماك المسؤول واستندت بصفة عامة إلى الأجزاء ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك في ميدان صيد الأسماك المسؤول وإلى المبادئ التوجيهية رقم 4 المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك الصادرين عن منظمة الأغذية والزراعة(53). |