"pertinentes del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة من المعاهدة
        
    • المعاهدة ذات الصلة
        
    • ذات الصلة في المعاهدة
        
    • ذات الصلة من معاهدة
        
    • ذات الصلة بالمعاهدة
        
    • ذات الصلة بمعاهدة
        
    • ذات الصلة لمعاهدة
        
    • ذات الصلة في معاهدة
        
    • ذات الصلة من اﻻتفاقية
        
    En segundo lugar, todos los Estados Partes, poseedores o no de armas nucleares, deben cumplir de buena fe sus obligaciones y las responsabilidades dimanadas de las disposiciones pertinentes del Tratado. UN وثانيا، ينبغي أن تفي جميع الدول اﻷطراف، سواء أكانت حائزة لﻷسلحة النووية أم لم تكن، بالتزاماتها بحسن نية، وبمسؤولياتها المنبثقة عن اﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que el mandato Shannon permitía negociar todos los aspectos pertinentes del Tratado. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares han firmado y ratificado los protocolos pertinentes del Tratado. UN ووقّعت الدول الحائزة للأسلحة النووية بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة وصدّقت عليها.
    La representación de Africa en el Consejo Ejecutivo no es equitativa, al contrario de lo escrito en las disposiciones pertinentes del Tratado. UN إن تمثيل أفريقيا في المجلس التنفيذي غير منصف على نحو يناقض منطوق اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    Más importante aún, el preámbulo del proyecto de los patrocinadores hace lo que no hace la enmienda: se refiere explícitamente a los artículos I y II y a otros artículos pertinentes del Tratado sobre la no proli- feración. UN واﻷهم من كل شيء أن فقرة ديباجة مقدمي مشروع القرر تفعل ما قصر عنه التعديل: فهي تشير صراحة إلى المادتين اﻷولى والثانية وغيرهما من المواد ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار.
    A este respecto, es particularmente importante que los Estados poseedores de armas nucleares firmen los Protocolos pertinentes del Tratado tan pronto como se abran para la firma. UN وفي هذا الصد، من المهم أن توقع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة بالمعاهدة ما أن تصبح متاحة.
    Reconocemos el anuncio hecho por Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos de América, en el sentido de que tienen el propósito de firmar los Protocolos pertinentes del Tratado de Rarotonga en el primer semestre de 1996. UN ونقدر الاعلان الصادر عن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية ومفاده أنها تنوي التوقيع على البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدة راروتونغا، وذلك في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    Esto nos permitiría beneficiarnos de la experiencia acumulada hasta ahora por el Organismo al aplicar las disposiciones pertinentes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y sería muy eficaz en cuanto al costo. UN ومن شأن هذا أن يتيح لنا الاستفادة من التجربة التي تراكمت حتى اﻵن لدى الوكالة في مجال تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأن يكون أكثرها فعالية من ناحية التكلفة.
    Grecia está profundamente empeñada en el respeto efectivo de sus compromisos internacionales en la materia, incluidos el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, las disposiciones pertinentes del Tratado de Lausana de 1923 o los compromisos políticos asumidos en el seno de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN واليونان، في هذا الصدد، متمسكة بالاحترام الفعلي لالتزاماتها الدولية، وذلك يشمل مراعاة ما ورد في المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، واﻷحكام ذات الصلة في معاهدة لوزان المبرمة في عام ٣٢٩١، أو الالتزامات السياسية التي تعهدت بها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sin embargo, las disposiciones pertinentes del Tratado no se han aplicado, en particular en lo que tocante a los Estados en desarrollo que son partes en el TNP. UN ومع ذلك، فإن الاحكام ذات الصلة من المعاهدة لم يجر تنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بالدول النامية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Por eso, cuando sea preciso modificar las leyes para dar cumplimiento a un instrumento internacional, el Gobierno presenta un proyecto de ley basado en los artículos pertinentes del Tratado o convenio de que se trate. UN وإنما إذا حدث واقتضى اﻷمر إدخال أي تعديل على القانون لتمكين المملكة المتحدة من الامتثال لمعاهدة أو اتفاقية، تسن الحكومة مشروع قانون بهدف إنفاذ المواد ذات الصلة من المعاهدة أو الاتفاقية.
    En la siguiente lista indicativa se dan ejemplos de las tareas relacionadas con la verificación que podría tener que desempeñar la Comisión Preparatoria para aplicar las disposiciones pertinentes del Tratado y de la resolución por la cual se crea la Comisión. UN تبين القائمة الارشادية التالية، على سبيل المثال لا الحصر، المهام المتصلة بالتحقق التي قد تحتاج اللجنة التحضيرية إلى الاضطلاع بها في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة ومن قرار إنشاء اللجنة.
    Recordando además las disposiciones pertinentes del Tratado en las que se prevé la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, UN وإذ تشيران كذلك إلى الأحكام ذات الصلة من المعاهدة التي تنص على التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛
    Los Estados miembros del CCG subrayan el derecho inalienable de los Estados partes en el TNP de adquirir tecnología nuclear con fines pacíficos, en virtud de los artículos pertinentes del Tratado. UN إن دول المجلس تؤكد على حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بموجب المواد ذات الصلة من المعاهدة.
    Reconocemos plenamente el derecho inalienable de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado. UN وندرك تماما حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقا للأحكام ذات الصلة من المعاهدة.
    Con la excepción de los Estados Unidos, los Estados poseedores de armas nucleares han firmado y ratificado los protocolos pertinentes del Tratado. UN وباستثناء الولايات المتحدة، وقّعت الدول الحائزة للأسلحة النووية بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة وصدّقت عليها.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares han firmado los protocolos pertinentes del Tratado. UN ووقّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة.
    La representación de Africa en el Consejo Ejecutivo no es equitativa, al contrario de lo escrito en las disposiciones pertinentes del Tratado. UN إن تمثيل أفريقيا في المجلس التنفيذي غير منصف على نحو يناقض منطوق اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    La representación de Africa en el Consejo Ejecutivo no es equitativa, al contrario de lo escrito en las disposiciones pertinentes del Tratado. UN إن تمثيل أفريقيا في المجلس التنفيذي غير منصف على نحو يناقض منطوق اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    Al respecto, celebramos el reciente anuncio de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos de su intención de firmar los protocolos pertinentes del Tratado de Rarotonga en el primer semestre de 1996. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالاعلان الصادر مؤخرا عن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية عن نواياها بالتوقيع على البروتوكولات ذات الصلة من معاهدة راروتونغا في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    Argelia, que fue uno de los primeros países en firmar y ratificar el Tratado, en particular insta a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen los anexos pertinentes del Tratado. UN والجزائر التي كانت واحدة من أوائل البلدان التي وقعت على المعاهدة وصدقت عليها، تحث على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع وتصدق بعد على المرافق ذات الصلة بالمعاهدة أن تفعل ذلك.
    En particular, el Grupo de Estados de África exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no hayan ratificado los anexos pertinentes del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba) a que los ratifiquen sin más dilaciones para garantizar su efectividad. UN وتدعو المجموعة الأفريقية على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على المرافق ذات الصلة بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، معاهدة بليندابا، أن تقوم بالتصديق على بروتوكولات المعاهدة بدون إبطاء من أجل كفالة فعاليتها.
    Por ello, el Grupo de Estados de África pide a todos los Estados poseedores de armas nucleares que aún no han ratificado los anexos pertinentes del Tratado de Pelindaba que por favor lo hagan. UN ولذلك تدعو المجموعة الأفريقية الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع ولم تصدق بعد على المرافق ذات الصلة لمعاهدة بليندابا أن تتفضل بعمل ذلك.
    Esto nos permitiría beneficiarnos de la experiencia adquirida hasta la fecha por el Organismo en la aplicación de las disposiciones pertinentes del Tratado de no proliferación y reduciría los costos de verificación con arreglo a un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN هذا النهج من شأنه أن يحقق إستفادتنا من الخبرة التي اكتسبتها الوكالة حتى اﻵن تنفيذاً لﻷحكام ذات الصلة في معاهدة منع اﻹنتشار النووي، كما أن ذلك من شأنه أن يخفض من تكاليف التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more