"pertinentes en esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة في هذا
        
    • ذات الصلة بهذا
        
    • المختصة في هذا
        
    En la siguiente información, proporcionada por diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas, figuran ejemplos de actividades pertinentes en esta esfera: UN ٢٥ - وتقدم المعلومات التالية الواردة من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، أمثلة عن اﻷنشطة ذات الصلة في هذا المضمار:
    Por ejemplo, pueden ofrecer sus conocimientos especializados para ayudar a formular políticas apropiadas en materia de ajustes razonables y disipar los malentendidos típicos, o pueden facilitar un intercambio de experiencias pertinentes en esta esfera. UN إذ يمكنها مثلا أن تسدي خبرتها للمساعدة في تصميم سياسات تيسيرية معقولة ملائمة وفي تبديد الصور الشائعة لسوء الفهم، أو أن تيسر تبادل الخبرات ذات الصلة في هذا المجال.
    A continuación, el Relator Especial examina diversas funciones concretas de algunos interesados pertinentes en esta esfera. UN ويناقش المقرر الخاص في ما يلي الأدوار المحددة لبعض الأطراف المعنية ذات الصلة في هذا المجال.
    El Sr. Eide añadió que el Sr. Deng, Representante Especial del Secretario General a quien se había confiado el mandato en relación con los desplazados internos, estaba elaborando algunas normas pertinentes en esta esfera. UN وأضاف السيد إيدي أن السيد دينغ، الممثل الخاص لﻷمين العام المكلف بأمر المشردين داخلياً، يضع حالياً بعض المعايير ذات الصلة بهذا الميدان.
    9. Se tendrá debidamente en cuenta el trabajo pertinente de la OMA y de otras organizaciones internacionales pertinentes en esta esfera. UN 9- سيُراعَى على النحو الواجب العمل المتعلق بالمنظمة الجمركية العالمية والمنظمات الدولية الأخرى المختصة في هذا المجال.
    Dado el escaso número de solicitudes de los gobiernos sobre prestación de asistencia en cuestiones relativas a la mujer no se ha podido ampliar esta especialidad ni los componentes de proyecto pertinentes en esta esfera. UN وكانت قلة عدد طلبات الحكومات للمساعدة التقنية في قضايا حقوق المرأة قد عرقلت تطور الخبرة وعناصر المشاريع ذات الصلة في هذا المجال.
    :: La asistencia a los Estados en la incorporación de las obligaciones internacionales pertinentes en esta esfera en la legislación interna y la elaboración de definiciones nacionales concretas. UN :: تقديم المساعدة إلى الدول في ترسيخ الالتزامات الدولية ذات الصلة في هذا الميدان في القانون المحلي وفي صياغة التعاريف الوطنية بشكل فعلي.
    31. El Comité Consultivo continúa observando la situación por lo que respecta a la fiscalización internacional de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, y ha instado a sus miembros que todavía no lo han hecho a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes en esta esfera o se adhieran a ellos. UN ٣١ - تواصل اللجنة الاستشارية رصد التطورات في ميدان الرقابة الدولية على المخدرات والمؤثرات العقلية، وقد حثت الدول اﻷعضاء فيها على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة في هذا الميدان أو الانضمام إليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    En esta reforma el Estado Parte debería tener plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas pertinentes en esta esfera, tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    En esta reforma el Estado Parte debería tener plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas pertinentes en esta esfera, tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    El área de auditoría interna y las sociedades de auditoría externa de los sujetos obligados que sean personas jurídicas, deben realizar una evaluación del sistema de prevención del lavado de dinero o de activos, a fin de verificar el cumplimiento de las normas pertinentes en esta materia. UN كما يجب على مراجعي الحسابات الداخليين وشركات مراجعة الحسابات الخارجية، العاملين لدى الشركات من الكيانات المبلِّغة أن تجري تقييما لنظام منع غسل الأموال بغية التحقق من الامتثال للقواعد ذات الصلة في هذا المجال.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) presta actualmente asistencia a Guinea-Bissau en el proceso de ratificación de los tratados internacionales pertinentes en esta esfera. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حاليا على مساعدة غينيا - بيساو في عملية التصديق على المعاهدات الدولية الأخرى ذات الصلة في هذا المجال.
    El Comité estima que el sistema de administración de justicia de menores en el Estado Parte debe inspirarse en las disposiciones de los artículos 37 y 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño así como en las normas internacionales pertinentes en esta esfera, incluidas las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ٢٧٠ - وترى اللجنة أن يُستهدى في نظام إدارة قضاء اﻷحداث في الدولة الطرف بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، ومنها قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    134. En la esfera de la administración de la justicia de menores, el Comité sugiere que se proceda a una reforma completa y que se tomen como guía en esta revisión la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los artículos 37, 39 y 40 y otras normas internacionales pertinentes en esta esfera, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ٤٣١- وفي ميدان إدارة قضاء اﻷحداث، تقترح اللجنة مباشرة إصلاح شامل وأن يُهتدى في عملية التعديل هذه باتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، وسائر المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    El Consejo Económico y Social, en su resolución 1992/22 de 30 de julio de 1992, reconoció a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal como el principal órgano encargado de establecer políticas de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal y le pidió que coordinara las actividades pertinentes en esta esfera. UN ٧ - اعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٢/٢٢ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، بلجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة الرئيسية المعنية بتقرير السياسات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وطلب إليها تنسيق اﻷنشطة ذات الصلة في هذا المجال.
    En la esfera de la administración de la justicia de menores, el Comité sugiere que se proceda a una reforma completa y que se tomen como guía en esta revisión la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40 y otras normas internacionales pertinentes en esta esfera, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. UN ٨٩٣ - وفي ميدان اقامة العدل لﻷحداث، تقترح اللجنة مباشرة إصلاح شامل وأن يُهتدى في عملية التعديل هذه بالاتفاقية، وبخاصة المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤، وسائر المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Los acuerdos internacionales pertinentes en esta esfera deben ser aplicados de manera que no dificulten el desarrollo económico ni tecnológico de los Estados partes en esos acuerdos. UN ويتعين تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بهذا المجال، على نحو يتفادى إعاقة التطور الاقتصادي والتكنولوجي للدول الأطراف في هذه الاتفاقات.
    La tercera reunión del tercer período de sesiones se centró en la distinción entre las actividades de las empresas militares privadas y las de las empresas de seguridad privadas, así como otras posibles actividades pertinentes en esta esfera. UN 26- ركزت الجلسة الثالثة للدورة الثالثة على الفرق بين أنشطة الشركات العسكرية الخاصة والشركات الأمنية الخاصة وغيرها من الأنشطة الممكنة ذات الصلة بهذا الموضوع.
    517. Costa Rica es parte en los siguientes tratados internacionales pertinentes en esta materia: Convenio Nº 87 de la OIT sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación de 1948, Convenio Nº 98 de la OIT sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva de 1949 y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 517- كوستاريكا طرف في المعاهدات الدولية التالية ذات الصلة بهذا المجال: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 لعام 1948 بشأن حرية تكوين الجمعيات وحماية حق التنظيم()، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 بشأن حق التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    Recordando además que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos es uno de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y acogiendo con satisfacción la disposición declarada del Gobierno de Guinea Ecuatorial a cooperar con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los organismos especializados de las Naciones Unidas pertinentes en esta esfera, UN وإذ تشير كذلك إلى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان هو أحد أهداف ميثاق الأمم المتحدة، وإذ ترحب برغبة حكومة غينيا الاستوائية في التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومع وكالات الأمم المتحدة المختصة في هذا المجال،
    12. No obstante, la JS1 indicó que seguían existiendo graves deficiencias a este respecto, entre ellas: brechas jurídicas, la escasez de estructuras descentralizadas de los mecanismos pertinentes en esta esfera, la poca capacidad de intervención y la asignación de mayor visibilidad a determinados aspectos de la violencia sexual y por razón de género, por lo que otros casos quedan en gran medida olvidados. UN ١٢- ومع ذلك، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى استمرار وجود نقائص خطيرة في هذا الصدد، ومنها: الثغرات القانونية، ونقص الهياكل اللامركزية للآليات المختصة في هذا المجال، وضعف القدرة على التدخل، والتركيز بقدر أكبر على ضروب معينة من العنف الجنسي والجنساني على حساب حالات أخرى عادة ما يغمرها النسيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more