:: Negociar el Acuerdo de Relación con las Naciones Unidas, facilitar a todas las oficinas pertinentes asesoramiento jurídico e interpretación sobre ese Acuerdo y prestar asistencia a las oficinas pertinentes en la aplicación del Acuerdo | UN | :: التفاوض بشأن اتفاق علاقة مع الأمم المتحدة وتزويد كل المكاتب ذات الصلة بالمشورة القانونية بشأنه وبتفسيره ومساعدة المكاتب ذات الصلة في تنفيذ الاتفاق |
:: Negociar el Acuerdo de Relación con las Naciones Unidas, facilitar a todas las oficinas pertinentes asesoramiento jurídico e interpretación sobre ese Acuerdo y prestar asistencia a las oficinas pertinentes en la aplicación del Acuerdo | UN | :: التفاوض بشأن اتفاق علاقة مع الأمم المتحدة وتزويد كل المكاتب ذات الصلة بالمشورة القانونية بشأنه وبتفسيره ومساعدة المكاتب ذات الصلة في تنفيذ الاتفاق |
Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, las medidas positivas adoptadas recientemente por la República de Croacia para fortalecer sus relaciones bilaterales con Bosnia y Herzegovina, así como su creciente cooperación con todas las organizaciones internacionales pertinentes en la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية كرواتيا مؤخرا لتعزيز علاقاتها الثنائية مع البوسنة والهرسك، فضلا عن تعاونها المتزايد مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
e) La necesidad de promover un aumento de la participación de las Partes, las organizaciones internacionales, el sector privado (en particular las empresas y la industria así como las entidades financieras), los especialistas en tecnología y otros interesados pertinentes en la aplicación del marco. | UN | (ه) الحاجة إلى تشجيع تحقيق إشراك أكبر للأطراف والمنظمات الدولية والقطاع الخاص (وخاصة قطاعات الأعمال والصناعة فضلاً عن الأوساط المالية)، والممارسين في مجال التكنولوجيا وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين من أجل تنفيذ الإطار؛ |
- Colaborar con todos los agentes pertinentes en la aplicación del plan de seguridad acordado para las elecciones y, en particular, contribuir a la seguridad de las zonas de alto riesgo en que se llevará a cabo la votación; | UN | - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها من أجل الانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت، |
A través del Programa conjunto sobre igualdad entre los géneros, 12 organismos de las Naciones Unidas, en asociación con el Gobierno de Viet Nam, han desarrollado capacidades estratégicas, coordinadas y multisectoriales y proporcionado asistencia técnica a las partes nacionales y provinciales pertinentes en la aplicación de la Ley sobre la igualdad entre los géneros y la Ley sobre prevención y control de la violencia doméstica. | UN | فمن خلاله، قدمت 12 وكالة من وكالات الأمم المتحدة، بالاشتراك مع حكومة فييت نام، خدمات تتعلق ببناء القدرات والمساعدة التقنية الاستراتيجية والتنسيقية والمتعددة القطاعات للأطراف الوطنية والإقليمية ذات الصلة من أجل تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين وقانون منع العنف المنزلي ومكافحته. |
4. Alienta al ONU-Hábitat a fortalecer su colaboración con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros órganos pertinentes en la aplicación del Programa de Hábitat; | UN | " 4 - يشجع موئل الأمم المتحدة على تعزيز تعاونه مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وغيرها من الهيئات المختصة على تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
8. Solicita además al Secretario General que vele por que se respeten todos los reglamentos, normas y resoluciones pertinentes en la aplicación de todos los aspectos del sistema de gestión de la resiliencia institucional; | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل التقيد بجميع القواعد والأنظمة والقرارات ذات الصلة بالموضوع عند تنفيذ جميع جوانب نظام إدارة المرونة في المنظمة؛ |
Acogiendo con beneplácito las medidas positivas que han tomado los Gobiernos de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia para cumplir las obligaciones que siguen teniendo como signatarios del Acuerdo de Paz y el fortalecimiento de sus relaciones bilaterales con Bosnia y Herzegovina y su cooperación cada vez mayor con todas las organizaciones internacionales pertinentes en la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومتا جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل الوفاء بالتزاماتهما باستمرار بوصفهما طرفين موقِّــعين على اتفاق السلام، مما يوطـد علاقاتهما الثنائية مع البوسنة والهرسك وتعزيز تعاونهما مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
Acogiendo con beneplácito las medidas positivas que han tomado los Gobiernos de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia hacia el cumplimiento de las obligaciones que siguen teniendo como signatarios del Acuerdo de Paz y el fortalecimiento de sus relaciones bilaterales con Bosnia y Herzegovina y su cooperación cada vez mayor con todas las organizaciones internacionales pertinentes en la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومتا جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل الوفاء بالتزاماتهما باستمرار بوصفهما طرفين موقِّــعين على اتفاق السلام، مما يوطـد علاقاتهما الثنائية مع البوسنة والهرسك وتعزيز تعاونهما مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
Acogiendo con beneplácito las medidas positivas que han tomado los Gobiernos de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia hacia el cumplimiento de las obligaciones que siguen teniendo como signatarios del Acuerdo de Paz y el fortalecimiento de sus relaciones bilaterales con Bosnia y Herzegovina y su cooperación cada vez mayor con todas las organizaciones internacionales pertinentes en la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومتا جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل الوفاء بالتزاماتهما باستمرار بوصفهما طرفين موقِّــعين على اتفاق السلام، مما يوطـد علاقاتهما الثنائية مع البوسنة والهرسك وتعزيز تعاونهما مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
La citada decisión define las funciones de la secretaría, a saber, proporcionar apoyo global y directo a la Comisión, realizar estudios e investigaciones sobre políticas y planes estratégicos para el adelanto de la mujer, y coordinar todos los órganos y organismos nacionales e internacionales pertinentes en la aplicación del plan de acción de la Comisión. | UN | ويحدد القرار وظائف أمانة الهيئة وهي: تقديم الدعم العام والمباشر للهيئة، وإجراء دراسات وبحوث عن السياسات، والخطط الاستراتيجية المتعلقة بالنهوض بالمرأة؛ والتنسيق بين جميع الهيئات والوكالات الوطنية والدولية ذات الصلة في تنفيذ خطة عمل الهيئة. |
Instar a Vanuatu a que coopere con los organismos de ejecución pertinentes en la aplicación de su plan de acción para eliminar el consumo de clorofluorocarbonos; | UN | 2 - أن يحث فانواتو على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة في تنفيذ خطة عملها للتخلص من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
7. Invita también a todos los gobiernos a que hagan participar a los ministerios, departamentos y organismos pertinentes en la aplicación de un criterio integrado sobre la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos; | UN | 7 - يدعو جميع الحكومات إلى إشراك الوزارات والإدارات والوكالات ذات الصلة في تنفيذ نهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛ |
7. Invita también a todos los gobiernos a que hagan participar a los ministerios, departamentos y organismos pertinentes en la aplicación de un criterio integrado sobre la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos; | UN | 7 - يدعو جميع الحكومات إلى إشراك الوزارات والإدارات والوكالات ذات الصلة في تنفيذ نهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛ |
e) La necesidad de promover un aumento de la participación de las Partes, las organizaciones internacionales, el sector privado (en particular las empresas y la industria, así como las entidades financieras), los especialistas en tecnología y otros interesados pertinentes en la aplicación del marco. | UN | (ه) الحاجة إلى تشجيع تحقيق إشراك أكبر للأطراف والمنظمات الدولية والقطاع الخاص (وخاصة قطاعات الأعمال والصناعة فضلاً عن الأوساط المالية)، والممارسين في مجال التكنولوجيا وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين من أجل تنفيذ الإطار؛ |
e) La necesidad de promover una mayor participación de las Partes, las organizaciones internacionales, el sector privado (en particular las empresas y la industria, así como las entidades financieras), los especialistas en tecnología y otros interesados pertinentes en la aplicación del marco. | UN | (ﻫ) الحاجة إلى التشجيع على التوسع في إشراك الأطراف والمنظمات الدولية والقطاع الخاص (وخاصة قطاعات الأعمال والصناعة فضلاً عن الأوساط المالية)، والممارسين في مجال التكنولوجيا وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين من أجل تنفيذ الإطار؛ |
- Colaborar con todos los agentes pertinentes en la aplicación del plan de seguridad acordado para las elecciones y, en particular, contribuir a la seguridad de las zonas de alto riesgo en que se llevará a cabo la votación; | UN | - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها من أجل الانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت، |
- Colaborar con todos los agentes pertinentes en la aplicación del plan de seguridad acordado para las elecciones y, en particular, contribuir a la seguridad de las zonas de alto riesgo en que se llevará a cabo la votación; | UN | - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها للانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت؛ |
3. Observar que las medidas enumeradas en el párrafo 2 anterior deberían permitir a Ucrania regresar a una situación de cumplimiento de las medidas de control de HCFC del Protocolo en 2015 e instar a la Parte a colaborar con los organismos de ejecución pertinentes en la aplicación del plan de acción para eliminar su consumo de HCFC; | UN | 3 - يلاحظ أن التدابير المدرجة في الفقرة 2 أعلاه يجب أن تمكن أوكرانيا من العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2015، ويحث الطرف على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة من أجل تنفيذ خطة العمل الخاصة به والرامية للتخلص التدريجي من استهلاكه لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛ |
3. Observar que las medidas enumeradas en el párrafo 2 anterior deberían permitir a Ucrania regresar a una situación de cumplimiento de las medidas de control de HCFC del Protocolo en 2015 e instar a la Parte a colaborar con los organismos de ejecución pertinentes en la aplicación del plan de acción para eliminar su consumo de HCFC; | UN | 3 - يلاحظ أن التدابير المدرجة في الفقرة 2 أعلاه يجب أن تمكن أوكرانيا من العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2015، ويحث الطرف على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة من أجل تنفيذ خطة العمل الخاصة به والرامية للتخلص التدريجي من استهلاكه لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛ |
4. Alienta al ONU-Hábitat a fortalecer su colaboración con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros órganos pertinentes en la aplicación del Programa de Hábitat; | UN | " 4 - يشجع موئل الأمم المتحدة على تعزيز تعاونه مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وغيرها من الهيئات المختصة على تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
8. Solicita además al Secretario General que vele por que se respeten todos los reglamentos, normas y resoluciones pertinentes en la aplicación de todos los aspectos del sistema de gestión de la resiliencia institucional; | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل التقيد بجميع القواعد والأنظمة والقرارات ذات الصلة بالموضوع عند تنفيذ جميع جوانب نظام إدارة المرونة في المنظمة؛ |
1. Invitar a todas las partes somalíes a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pertinentes en la aplicación del Acuerdo de Reconciliación Nacional firmado el 27 de marzo de 1993 en Addis Abeba; | UN | ١ - دعوة جميع اﻷطراف الصومالية إلى التعاون الكامل مع منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المعنية في تنفيذ اتفاق المصالحة الوطنية الموقع في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ بأديس أبابا. |