"pertinentes en los que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة التي
        
    • المعنية التي
        
    • المعمول بها التي
        
    El orador enumera otros acuerdos pertinentes en los que es parte su país. UN وذكر عددا من الاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة التي دخلت رومانيا طرفا فيها.
    Los acuerdos bilaterales pertinentes en los que Irlanda es parte son: UN إن الاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي أصبحت أيرلندا طرفا فيها هي التالية:
    Sírvase indicar los acuerdos bilaterales pertinentes en los que Eslovenia es parte. UN يرجى بيان الاتفاقيات الثنائية ذات الصلة التي تعتبر سلوفينيا طرفا فيها.
    47. En el Apéndice C figura una lista de otros tratados pertinentes en los que Australia es parte. UN 47- وترد في التذييل جيم قائمة بالمعاهدات الأخرى ذات الصلة التي أصبحت أستراليا طرفاً فيها.
    Sin embargo, no cabe duda de que también se aplicarán los demás artículos pertinentes del Pacto, y las disposiciones de las convenciones y los instrumentos internacionales pertinentes en los que Camboya es parte. UN ومع هذا، فإنه لا يوجد شك على الإطلاق في القيام أيضا بتطبيق سائر المواد ذات الصلة من العهد، إلى جانب أحكام الاتفاقيات والصكوك الدولية المعنية التي تشكل كمبوديا طرفا فيها.
    c) Siga ajustando su legislación nacional a los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes en los que el Sudán es parte y vele por que todas las personas que residan en su territorio disfruten plenamente de los derechos reconocidos en esos instrumentos; UN (ج) مواصلة جهودها من أجل جعل تشريعاتها الوطنية متوافقة مع صكوك حقوق الإنسان الدولية المعمول بها التي يعد السودان طرفا فيها، وضمان تمتع جميع الأفراد الموجودين في أراضيها بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك تمتعا كاملا؛
    Número de foros internacionales pertinentes en los que participa el MM que examinan cuestiones relacionadas con la ordenación sostenible de las tierras UN عدد المحافل الدولية ذات الصلة التي تتناول مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي بمساهمة الآلية العالمية
    En todos los casos el Gobierno facilitó al Grupo de Trabajo copias de los registros y certificados pertinentes, en los que figuraban sus direcciones actuales. UN وقدمت الحكومة إلى الفريق العامل، بخصوص جميع الحالات، نسخاً من السجلات والشهادات ذات الصلة التي تتضمن عناوين الأشخاص المعنيين الحالية.
    ○ A continuación, se presenta una lista de los acuerdos pertinentes en los que San Marino es parte: UN ° وفي ما يلي قائمة بالاتفاقات ذات الصلة التي تمثل سان مارينو طرفا فيها:
    Se ha constituido una comisión y se está preparando un plan de acción en colaboración con los agentes de la sociedad civil para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes en los que el Pakistán es parte. UN ولقد شكلت لجنة من اللجان، كما أن ثمة وضعا لخطة عمل بالتعاون مع العناصر المؤثرة بالمجتمع الدولي، وذلك لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة التي تشكل باكستان طرفا فيها.
    Otros Estados incorporan las sanciones dando cumplimiento a obligaciones similares en virtud de otros instrumentos del derecho internacional, como los instrumentos internacionales pertinentes en los que son parte, por ejemplo el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وتُدرج دول أخرى العقوبات عن طريق تنفيذ التزامات مماثلة تتحملها بموجب مصادر أخرى للقانون الدولي، من قبيل الصكوك الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها، ومنها على سبيل المثال الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    97. Se indican otros convenios internacionales pertinentes en los que el país es parte. (Véanse los cuadros 86 y 87.) UN ٩٧- يورد بيان بالاتفاقيات الدولية الأخرى ذات الصلة التي أصبح البلد طرفاً فيها (انظر الجدولين ٨٦ و٨٧).
    1. Instrumentos internacionales pertinentes en los que Egipto es parte UN 1- المواثيق الدولية ذات الصلة التي وقعت عليها مصر
    El Comité entiende que la obligación del Estado enunciada en la Convención debe ir unida al respeto de los tratados fundamentales de derechos humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en los que sea parte dicho Estado. UN وترى اللجنة أن التزام الدولة بموجب الاتفاقية يجب أن يقرأ مقترناً بما ورد في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها.
    De conformidad con la estrategia de comunicación de la Plataforma, se determinarán los foros internacionales pertinentes en los que se presentarán el informe y su resumen para los encargados de formular políticas. UN وطبقاً لاستراتيجية الاتصالات الخاصة بالمنبر، سوف يتم تحديد المنابر الدولية ذات الصلة التي سوف تُعرض عليها نتائج التقرير وموجز صناع السياسات.
    La legislación por la que se establecían medidas para controlar la legalidad de los desplazamientos a través de las fronteras del país y para persuadir a los no ciudadanos culpables de entrar ilegalmente en Francia de regresar a sus países se había sometido al dictamen del Consejo Constitucional, que verificaba su conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes en los que era parte Francia. UN وقد تم تقديم التشريع الذي ينص على تدابير لضبط قانونية اجتياز حدود البلد، ولاقناع غير المواطنين الذين يثبت دخولهم فرنسا بصورة غير شرعية بالعودة، وذلك ليدرسه المجلس الدستوري، الذي يتولى رصد مطابقته للصكوك الدولية ذات الصلة التي تكون فرنسا طرفا فيها.
    La legislación por la que se establecían medidas para controlar la legalidad de los desplazamientos a través de las fronteras del país y para persuadir a los no ciudadanos culpables de entrar ilegalmente en Francia de regresar a sus países se había sometido al dictamen del Consejo Constitucional, que verificaba su conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes en los que era parte Francia. UN وقد تم تقديم التشريع الذي ينص على تدابير لضبط قانونية اجتياز حدود البلد، ولاقناع غير المواطنين الذين يثبت دخولهم فرنسا بصورة غير شرعية بالعودة، وذلك ليدرسه المجلس الدستوري، الذي يتولى رصد مطابقته للصكوك الدولية ذات الصلة التي تكون فرنسا طرفا فيها.
    Esta determinación se ha manifestado explícitamente en el nivel más elevado con la garantía de que todas las medidas prácticas se llevan a cabo en cooperación con la comunidad internacional y en armonía con las obligaciones dimanantes de las resoluciones y de los convenios y convenciones internacionales pertinentes en los que es parte Chipre. Párrafo 1 UN وقد تبدى هذا العزم بوضوح على أعلى المستويات، مع التأكيد على تنفيذ كافة التدابير العملية بالتعاون مع المجتمع الدولي بما يتمشى مع الالتزامات الناشئة عن القرارات ذات الصلة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Esa determinación ha sido puesta expresamente de manifiesto al más alto nivel al garantizarse que se adoptarán todas las medidas posibles en cooperación con la comunidad internacional y en consonancia con las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales pertinentes en los que Chipre es parte. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    c) Proseguir sus esfuerzos por hacer que su legislación nacional esté más conforme con los instrumentos de derechos humanos internacionales pertinentes en los que el Sudán es Parte y velar por que todas las personas de su territorio y sometidas a su jurisdicción disfruten plenamente de los derechos reconocidos en esos instrumentos; UN (ج) مواصلة جهودها من أجل جعل تشريعاتها الوطنية متوافقة مع صكوك حقوق الإنسان الدولية المعمول بها التي دخل السودان طرفاً فيها، وضمان تمتع جميع الأفراد الموجودين في أراضيها بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك تمتعاً كاملاً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more