En los informes que se presenten al Comité contra el Terrorismo en el futuro se adjuntará una breve exposición de las recomendaciones recogidas en el mencionado informe que sean pertinentes para la aplicación de la resolución. | UN | وسيقدم بيان بما ورد في تقرير اللجنة من التوصيات ذات الصلة بتنفيذ القرار، مع التقارير التي ستقدم إلى اللجنة مستقبلا. |
Nuevas leyes pertinentes para la aplicación de la Convención | UN | القوانين الجديدة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية |
El Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico desempeñará también una función de coordinación en las actividades relacionadas con el cambio climático que sean pertinentes para la aplicación de la Convención; | UN | كما تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بدور تنسيقي في اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
14. Esas estructuras institucionales desarrollarán un sistema eficiente -apoyado por tecnologías modernas- para recabar (a los ministerios y las correspondientes oficinas estadísticas pertinentes) todos los datos estadísticos y de otra índole pertinentes para la aplicación de los derechos humanos, de una forma exhaustiva y continua. | UN | 14- وينبغي قيام هذه الهياكل المؤسسية باستحداث نظام يتسم بالكفاءة - مدعوم بالتكنولوجيات الحديثة - لكي يجمع (من الوزارات والمكاتب الإحصائية الحكومية المعنية) جميع البيانات الإحصائية والبيانات الأخرى المتصلة بإعمال حقوق الإنسان، وذلك بطريقة شاملة ومستمرة. |
Sistema de gestión ambientalmente racional " aplicable " : necesidad de tener un sistema de gestión ambientalmente racional " aplicable " en las instalaciones de tratamiento de desechos, teniendo en cuenta el tamaño de la empresa, el nivel de riesgo asociado al funcionamiento de las instalaciones y otros factores pertinentes para la aplicación. | UN | نظام الإدارة البيئية ' ' الواجب التطبيق``: الحاجة إلى وجود نظام للإدارة البيئية ' ' واجب التطبيق`` داخل مرافق النفايات، يأخذ في الحسبان حجم المنشأة، ومستوى المخاطر المرتبطة بتشغيل المرفق، والعوامل الأخرى ذات الصلة بالتنفيذ. |
Muchos organismos internacionales, regionales y nacionales han desarrollado esferas de competencia especializadas en la prevención de la corrupción y la lucha contra ella que resultan pertinentes para la aplicación de la Convención contra la Corrupción. | UN | وقد طوّرت عدّة هيئات دولية وإقليمية ووطنية مجالات متخصّصة من الخبرة في منع ومكافحة الفساد، ذات صلة بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Afirmando su determinación de trabajar en estrecha colaboración para finalizar todos los detalles pendientes de los acuerdos que han concluido y que son pertinentes para la aplicación de dichos acuerdos; | UN | وتأكيدا لعزمهما على العمل بشراكة وثيقة لاستكمال التفاصيل العالقة المتبقية بشأن الاتفاقات التي توصلا إليها، والتي لها صلة بتنفيذ هذه الاتفاقات المراد استكمالها، |
A Kenya le gustaría poder contar con cualquier documentación relativa a las prácticas más idóneas, códigos o normas que sean pertinentes para la aplicación de la resolución 1373 y, en general, para combatir el terrorismo. | UN | يسعد كينيا أن تستفيد من أي من أفضل الممارسات أو المدونات أو المعايير الموثقة، ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373، ومكافحة الإرهاب بصفة عامة. |
El Comité desearía recibir una copia de esos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Malasia a estas cuestiones así como detalles de todas las medidas adoptadas para cumplir con las mejores prácticas, códigos y normas internacionales pertinentes para la aplicación de la resolución 1373. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب مرتاحة لو أنها تلقت نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات كجزء من رد ماليزيا على هذه المسائل وأي تفاصيل عن أية جهود بذلت لتنفيذ أفضل الممارسات الدولية والمدونات والمعايير ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373. |
Además, recomienda al Estado Parte que mejore considerablemente la reunión de datos pertinentes para la aplicación de la Convención por medio de un sistema general y correctamente coordinado a fin de evaluar los progresos realizados y formular y poner en marcha los necesarios programas de medidas positivas. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحسن بشكل كبير جمع البيانات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية عن طريق نظام شامل حسن التنسيق من أجل تقييم التقدم المحرز ووضع برامج العمل الإيجابي اللازمة وتنفيذها. |
48. A pesar del escaso número de respuestas recibidas, se han deducido varias cuestiones importantes que son pertinentes para la aplicación de la resolución 7/19 del Consejo. | UN | 48- لقد أثارت الردود، رغم عددها المحدود، العديد من المسائل الهامة ذات الصلة بتنفيذ قرار المجلس 7/19. |
18. El Comité, aunque toma nota de las dificultades con que se tropieza para lograr financiar actividades pertinentes para la aplicación del Protocolo facultativo, lamenta que: | UN | 18- تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف لضمان تمويل الأنشطة ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وتعرب عن أسفها إزاء ما يلي: |
Documentos pertinentes para la aplicación de la resolución II (sesión plenaria) | UN | الوثائق ذات الصلة بتنفيذ القرار الثاني )الهيئة العامة( |
En ese caso, la Junta Consultiva Científica estará integrada por expertos independientes que desempeñarán sus funciones a título personal y serán nombrados, de conformidad con las atribuciones adoptadas por la Conferencia, sobre la base de sus conocimientos técnicos y experiencia en las esferas científicas concretas pertinentes para la aplicación del presente Tratado; | UN | وفي تلك الحالة، يتألف المجلس الاستشاري العلمي من خبراء مستقلين يعملون بصفتهم الفردية ويعينون، وفقاً لاختصاصات يعتمدها المؤتمر، على أساس معرفتهم وخبرتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ هذه المعاهدة؛ |
En ese caso, la Junta Consultiva Científica estará integrada por expertos independientes que desempeñarán sus funciones a título personal y serán nombrados, de conformidad con las atribuciones adoptadas por la Conferencia, sobre la base de sus conocimientos técnicos y experiencia en las esferas científicas concretas pertinentes para la aplicación del presente Tratado; | UN | وفي تلك الحالة، يتألف المجلس الاستشاري العلمي من خبراء مستقلين يعملون بصفتهم الفردية ويعينون، وفقاً لاختصاصات يعتمدها المؤتمر، على أساس معرفتهم وخبرتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ هذه المعاهدة؛ |
14. Esas estructuras institucionales desarrollarán un sistema eficiente -apoyado por tecnologías modernas- para recabar (de los ministerios y las oficinas estadísticas pertinentes) todos los datos estadísticos y de otra índole pertinentes para la aplicación de los derechos humanos, de una forma exhaustiva y continua. | UN | 14- وينبغي قيام هذه الهياكل المؤسسية باستحداث نظام يتسم بالكفاءة - مدعوم بالتكنولوجيات الحديثة - لكي يجمع (من الوزارات والمكاتب الإحصائية الحكومية المعنية) جميع البيانات الإحصائية والبيانات الأخرى المتصلة بإعمال حقوق الإنسان، وذلك بطريقة شاملة ومستمرة. |
15. Esas estructuras institucionales deberían desarrollar un sistema eficiente para recabar (de los ministerios y las oficinas estadísticas pertinentes) todos los datos estadísticos y de otra índole pertinentes para la aplicación de los derechos humanos, de manera exhaustiva y continua. | UN | 15- وينبغي قيام هذه الهياكل المؤسسية باستحداث نظام فعال يجمع (من الوزارات والمكاتب الإحصائية الحكومية المختصة) كل البيانات الإحصائية والبيانات الأخرى المتصلة بإعمال حقوق الإنسان، وذلك بطريقة شاملة ومستمرة. |
Sistema de gestión ambientalmente racional " aplicable " : necesidad de tener un sistema de gestión ambientalmente racional " aplicable " en las instalaciones de tratamiento de desechos, teniendo en cuenta el tamaño de la empresa, el nivel de riesgo asociado al funcionamiento de las instalaciones y otros factores pertinentes para la aplicación. | UN | نظام الإدارة البيئية ' ' الواجب التطبيق``: الحاجة إلى وجود نظام للإدارة البيئية ' ' واجب التطبيق`` داخل مرافق النفايات، يأخذ في الحسبان حجم المنشأة، ومستوى المخاطر المرتبطة بتشغيل المرفق، والعوامل الأخرى ذات الصلة بالتنفيذ. |
Recordamos que el Secretario General ha señalado la necesidad urgente de examinar de manera crítica todas las actividades de las Naciones Unidas, de preguntarnos si son pertinentes para la aplicación de la Declaración del Milenio y para los resultados de otras conferencias y si tienen el efecto esperado. | UN | ونذكر أن الأمين العام أشار إلى حاجتنا الماسة إلى إلقاء نظرة ناقدة على جميع أنشطة الجمعية العامة، وإلى أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت ذات صلة بتنفيذ إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات الأخرى، وعما إذا كان لها الأثر المنشود. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir copia de alguno de dichos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de la Arabia Saudita a estas cuestiones, así como detalles sobre cualesquiera actividades llevadas a cabo para aplicar prácticas óptimas, códigos o normativas unificadas internacionales que son pertinentes para la aplicación de la resolución 1363 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | لذا ستكون اللجنة مسرورة لتلقي نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات كجزء من رد المملكة العربية السعودية على هذه المسائل بالإضافة إلى تفاصيل بشأن أي جهود تبذل من أجل تنفيذ أفضل الممارسات ومدونات قواعد السلوك والمعايير الدولية التي لها صلة بتنفيذ القرار 1373 (2001). |
3. Diversas organizaciones e instrumentos internacionales se están ocupando de los distintos procesos pertinentes para la aplicación y el desarrollo de las formas de protección jurídica y de otra índole de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques. | UN | ٣ - ويجرى تناول عدة عمليات ذات صلة بتطبيق وتطوير أشكال قانونية وأشكال أخرى لحماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من خلال مختلف المنظمات والحكومات الدولية. |
Todavía no se ha recibido de ningún Estado una solicitud de información sobre cuestiones de hecho pertinentes para la aplicación de la Convención. | UN | ولم يرد بعد أي طلب من أي دولة لمعلومات عن المسائل ذات الصلة بتطبيق الاتفاقية. |