La delegación albanesa está dispuesta a proporcionar a todos los países interesados el expediente que contiene materiales pertinentes que confirman dichas actividades. | UN | والوفد اﻷلباني على استعداد ﻷن يقدم ﻷي بلد معني ملفا يحتوي على المواد ذات الصلة التي تؤكد تلك اﻷنشطة. |
Se debe apoyar a los comités pertinentes que ya estén funcionando para fortalecer sus esfuerzos a este respecto. | UN | وينبغي تقديم الدعم للجان ذات الصلة التي بدأت العمل بالفعل، لتعزيز جهودها في هذا الصدد. |
A este respecto, apoyamos las ideas pertinentes que propone el Secretario General en su informe. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار ذات الصلة التي طرحها اﻷمين العام في تقريره. |
Se ha solicitado a los ministerios pertinentes que nombren profesionales para este fin, y algunos han comenzado ya a hacerlo. | UN | فقد طُلب من الوزارات ذات الصلة أن تختار فنيين لهذا الغرض، وقد بدأت بعض الوزارات تفعل ذلك بالفعل. |
Programas y fondos pertinentes que rinden cuentas directamente a la Asamblea General: | UN | البرامج والصناديق المعنية التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة: |
Otras publicaciones pertinentes que realizó recientemente el Consejo Mundial de la Energía son: | UN | تشمل المنشورات اﻷخرى ذات الصلة التي أصدرها مؤخرا مجلس الطاقة العالمي: |
Para poder responder con precisión al Sr. Klein, convendría examinar con detalle los textos pertinentes, que la delegación jamaiquina no tiene ante sí. | UN | وإنه يلزم للرد بدقة على السيد كلاين النظر بالتفصيل في النصوص ذات الصلة التي ليست حالياً بين أيدي الوفد الجامايكي. |
En este sentido, deseo destacar varias recomendaciones contenidas en las resoluciones pertinentes, que procuran reformar los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز عدة توصيات واردة في القرارات ذات الصلة التي تسعى لإصلاح أساليب عمل الجمعية العامة. |
Aun cuando es escasa la práctica de los Estados en esa esfera, hay algunos casos pertinentes que podrían proporcionar las bases para un análisis. | UN | ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل. |
Había que aprovechar la rica experiencia de los tribunales penales internacionales pertinentes que habían tratado esas difíciles cuestiones en varias causas célebres. | UN | ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية. |
- Los conocimientos científicos y técnicos pertinentes que deben tenerse en cuenta al formular las políticas y difundirse entre los usuarios finales | UN | المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة التي يجب أن توضع في الحسبان عند وضع السياسات، وأن تُنشر على المستعملين النهائيين |
Como Ministros de Relaciones Exteriores, prestaremos especial atención a los procesos multilaterales pertinentes que produzcan efectos considerables en la salud. | UN | وبصفتنا وزراء للخارجية، سنولي اهتماما خاصا للعمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة التي تُحدث أثرا كبيرا على الصحة. |
Representa al Centro de Derechos Humanos en las reuniones pertinentes que se celebran en Nueva York; | UN | يمثل هذا المكتب مركز حقوق اﻹنسان في الاجتماعات ذات الصلة التي تعقد في نيويورك؛ |
Una solución intermedia encaminada a evitar que se ampliara mucho la extensión de la norma fue la de incluir una mención relativamente sintética de otros elementos pertinentes que debían incluirse en la solicitud de propuesta de servicios. | UN | وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات. |
Tomando nota de las conclusiones pertinentes que formuló durante el presente período de sesiones, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الاستنتاجات ذات الصلة التي توصلت إليها في الدورة الحالية، |
La comunidad internacional debe asegurar que las resoluciones y medidas pertinentes que ha aprobado se cumplan plenamente. | UN | واختتم قائلا إن المجتمع الدولي يجب أن يضمن تنفيذ القرارات والتدابير ذات الصلة التي يتخذها تنفيذا كاملا. |
Habiendo determinado en las resoluciones pertinentes que esta situación constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad insiste en que esas medidas deben ser adoptadas inmediatamente. | UN | " وحيث أن مجلس اﻷمن قد قرر في القرارات ذات الصلة أن هذه الحالة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، فإنه مصمم على اتخاذ هذه الخطوات بصورة فورية. |
Otros órganos afines pertinentes que rinden cuentas directamente al Consejo Económico y Social: | UN | الهيئات الأخرى المعنية التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |
La Asamblea también pidió a los Estados y a las instituciones pertinentes que aportaran contribuciones voluntarias en apoyo de la labor del Representante Especial. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الدول والمؤسسات المعنية أن تتبرع لدعم عمل الممثل الخاص. |
xv) Los Estados pueden solicitar asistencia en las esferas pertinentes que consideren motivo de preocupación. | UN | ' 15` يمكن للدول أن تطلب المساعدة في المجالات المناسبة التي ترى أنها ذات أهمية. |
El Comité también pide a los organismos internacionales pertinentes que presten asistencia a los Estados en la mayor medida posible para que satisfagan sus obligaciones con carácter urgente. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مساعدة الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن على تنفيذ التزاماتها بوجه عاجل. |
A ese efecto, pide a la Oficina del ACNUDH, la OIT, la UNESCO y otras organizaciones pertinentes que creen bases de datos y difundan efectivamente las buenas prácticas. | UN | لذا، يدعو الفريق العامل المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية واليونسكو وغيرها من المنظمات المعنية إلى وضع قواعد بيانات ونشر الممارسات الجيدة بفعالية. |
Número de funcionarios pertinentes que observan la Política sobre divulgación de la información financiera y la Declaración de Intereses. | UN | :: عدد الموظفين المعنيين الذين يتقيّدون بسياسة الإقرار المالي وإعلان المصالح. |
ii) Porcentaje de miembros de los órganos pertinentes que expresan plena satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios técnicos y sustantivos prestados por la Secretaría | UN | `2` النسبة المئوية من أعضاء الهيئات ذات الصلة الذين أعربوا عن ارتياحهم التام لنوعية الخدمات التقنية والموضوعية التي توفرها الأمانة ولتقديمها في وقت مناسب |
Las reseñas de vulnerabilidad han arrojado luz sobre los aspectos de la vulnerabilidad de los Estados pertinentes que no son mensurables mediante el índice de vulnerabilidad económica. | UN | وقد سلطت نُبذ الضعف الضوء على جوانب الضعف للدول ذات الصلة والتي لا يمكن قياسها عن طريق مؤشر الضعف الاقتصادي. |
En primer lugar, la Oficina sigue mejorando la calidad de su apoyo a los mecanismos pertinentes que se ocupan de la trata de personas y las cuestiones conexas. | UN | فأولاً، يواصل المكتب تحسين نوعية دعمه للآليات المختصة التي تتناول مسألة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من قضايا. |
7. Pide a todos los mecanismos pertinentes que cooperen con la Relatora Especial; | UN | 7- تطلب إلى كافة الآليات المختصة أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛ |
En primer lugar, la Oficina sigue aumentando la calidad de su apoyo a los mecanismos pertinentes que se ocupan de la trata y de cuestiones conexas. | UN | فالمفوضية تواصل، أولا، تعزيز نوعية دعمها لﻵليات الهامة التي تتناول الاتجار والمسائل ذات الصلة. |
El apoyo multifacético de nuestros asociados en el desarrollo y los ajustes institucionales pertinentes que se están considerando para realzar la eficacia de este apoyo resultarán vitales para superar este desafío. | UN | ويعد الدعم المتعدد الأوجه من شركائنا في التنمية، والتسويات المؤسسية الملائمة التي يجري التفكير فيها لتعزيز فعالية هذا الدعم، حيوية من أجل التغلب على هذا التحدي. |
1. Convenios internacionales pertinentes que obligan a Israel | UN | 1- اتفاقيات دولية ذات صلة بالموضوع ملزمة لإسرائيل |