El Equipo sirve de centro de coordinación para la reunión y procesamiento de toda la información, materiales y elementos de prueba pertinentes relativos a la investigación de los dirigentes. | UN | وتعمل الفرقة كمركز تنسيق لجمع جميع المعلومات والمواد واﻷدلة ذات الصلة المتعلقة بالتحقيقات المتعلقة بالقادة وتطويرها. |
Esto obedece a que Nigeria cumple fielmente las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes relativos a la no proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وينبع ذلك من التزام نيجيريا الصادق بالصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
6. Pide al Director Ejecutivo que le presente toda la información y los informes pertinentes relativos a la Dependencia del Ombudsman en su 21º período de sesiones. | UN | ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم كل المعلومات والتقارير ذات الصلة المتعلقة بوحدة أمين المظالم إلى مجلس اﻹدارة في دورته الحادية والعشرين. |
Reconociendo el derecho soberano de los Estados a promulgar y aplicar medidas en materia de migración y seguridad fronteriza, sin perjuicio de los compromisos internacionales pertinentes relativos a la libre circulación de personas, | UN | وإذ يقرُّ بالحق السيادي للدول في أن تضع وتنفذ تدابير بشأن الهجرة وتأمين الحدود، دون مساس بالالتزامات الدولية السارية بشأن حرية تنقل الناس، |
Además, la OSSI se reunió con dicho funcionario para determinar el alcance y la índole de sus funciones y examinó los documentos pertinentes relativos a los procedimientos de supervisión aplicados hasta la fecha. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقـد المكتب اجتماعا مع الموظف المسؤول لتحديد نطاق وطبيعة مسؤولياته، واستعراض السجلات ذات الصلة المتعلقة بإجراءات الرصد التي تم تنفيذها حتى الآن. |
Da cuenta asimismo de la evolución de los diversos proyectos que han llevado a la aprobación del documento final de la Conferencia de Madrid y expone los textos pertinentes relativos a la educación para la tolerancia y la no discriminación en materia de religión o de creencias. | UN | كما يعرض تطور مختلف المشاريع التي أفضت إلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر ويورد النصوص ذات الصلة المتعلقة بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز. |
5. Todos los documentos y la información de identificación pertinentes relativos a la identidad de los clientes deberán remitirse inmediatamente al banco por la empresa especializada. | UN | 5 - يجب على الشركة المتخصصة أن ترسل جميع المعلومات ووثائق تحديد الهوية ذات الصلة المتعلقة بهوية الزبون على الفور إلى المصرف. |
Ratificación y aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes relativos a los derechos humanos y a la no discriminación | UN | التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان وعدم التمييز، والتنفيذ الفعال لهذه الصكوك |
El Japón también ha instado a los gobiernos de la República Árabe Siria, Egipto y la República Islámica del Irán, respectivamente, a que se adhieran cuanto antes a los tratados pertinentes relativos a las armas de destrucción en masa en que no sean partes. | UN | كما حثت اليابان حكومات كل من الجمهورية العربية السورية ومصر جمهورية إيران الإسلامية على الانضمام في أقرب وقت إلى المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل التي ليست أطرافا فيها. |
Además, instamos a la comunidad internacional a seguir trabajando para hallar soluciones duraderas con respecto a las personas desplazadas y alentamos a todos los Estados Miembros a adherirse a los instrumentos jurídicos pertinentes relativos a los desplazados internos y los refugiados. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة العمل على توفير حلول دائمة فيما يخص المشردين وتشجيع جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك القانونية ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا واللاجئين. |
Subrayando la creciente presencia de personal que no es de plantilla, el examen recomendó que se informara periódicamente a los órganos rectores sobre los aspectos pertinentes relativos a las modalidades contractuales para el personal que no es de plantilla. | UN | ويوصي الاستعراض، لدى تسليطه الضوء على تزايد الأفراد من غير الموظفين، بأن تُبلَّغ مجالس الإدارة بانتظام بالجوانب ذات الصلة المتعلقة بطرائق التعاقد مع غير الموظفين. |
El ACNUDH está dispuesto a elaborar un manual que contenga hechos probados e información sobre el proceso de las elecciones, las condiciones y otros requisitos pertinentes relativos a la calidad de miembro de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | تستعد مفوضية حقوق الإنسان لوضع دليل يتضمن حقائق ومعلومات ثابتة بشأن عملية الانتخابات، وظروفها وغير ذلك من الاحتياجات الأخرى ذات الصلة المتعلقة بعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
- Los gobiernos estudien la posibilidad de adoptar las medidas administrativas necesarias para adherirse y dar aplicación a los convenios internacionales pertinentes relativos a la seguridad portuaria, el control de la contaminación y las instalaciones y servicios portuarios para el tráfico de tránsito; | UN | ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ الاجراءات الادارية اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بسلامة الموانئ ومكافحة التلوث وبتسهيلات وخدمات الموانئ لحركة المرور العابر، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات؛ |
- Los gobiernos estudien la posibilidad de adoptar las medidas administrativas necesarias para adherirse y dar aplicación a los convenios internacionales pertinentes relativos a la seguridad portuaria, el control de la contaminación y las instalaciones y servicios portuarios para el tráfico de tránsito; | UN | ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ الاجراءات الادارية اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بسلامة الموانئ ومكافحة تلوثها وبتسهيلات وخدمات الموانئ لحركة المرور العابر، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات؛ |
Además, el plan de tabulación del censo debe garantizar por anticipado la inclusión de todos los detalles pertinentes relativos a grupos específicos de la población, así como una serie de clasificaciones cruzadas respecto de cada grupo, con miras a analizar sus condiciones económicas y sociales. | UN | ٣-١٦ وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكفل خطة جدولة التعداد سلفا إدراج جميع التفاصيل ذات الصلة المتعلقة بفئات سكانية خاصة وطائفة من التصنيفات المتقاطعة لكل فئة، وذلك بغرض تحليل أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية. |
Reconociendo el derecho soberano de los Estados a promulgar y aplicar medidas en materia de migración y seguridad fronteriza, sin perjuicio de los compromisos internacionales pertinentes relativos a la libre circulación de personas, | UN | وإذ يقر بالحق السيادي للدول في أن تضع وتنفذ تدابير بشأن الهجرة وتأمين الحدود، دون مساس بالالتزامات الدولية السارية بشأن حرية تنقل الناس، |
Quizás en el período extraordinario de sesiones convenga examinar los avances a este respecto y reiterar el llamamiento a los gobiernos para que ratifiquen y apliquen los acuerdos internacionales pertinentes relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد ترغب اللجنة الخاصة في استعراض التقدم المحرز في هذا الشأن، وفي تكرار مطالبة الحكومات بالتصديق على الاتفاقات الدولية المناسبة المتصلة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، إلى جانب تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Explicó en más detalle el marco jurídico de su labor y sus prioridades, refiriéndose a los instrumentos pertinentes relativos a los derechos humanos y la violencia contra la mujer. | UN | وأوضحت كذلك اﻹطار القانوني لعملها واﻷولويات التي تسعى الى تحقيقها، فأشارت الى الصكوك ذات الصلة التي تتناول حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والعنف الذي يرتكب ضدها. |
61. El artículo 3 establece los objetivos de la Unión Africana, incluyendo los de promover la participación popular y el buen gobierno, promover y proteger los derechos del hombre y de los pueblos conforme a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y los otros instrumentos pertinentes relativos a los derechos del hombre. | UN | 61- وتحدد المادة 3 أهداف الاتحاد الأفريقي، التي تشمل تعزيز المشاركة الشعبية والحكم الرشيد وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والشعوب وفقاً للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وغيره من الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
¿Se han incluido los delitos establecidos en los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos a la lucha contra el terrorismo, de los que el Líbano es Estado parte, como delitos por los que se puede conceder la extradición dentro de los acuerdos bilaterales que el Líbano ha firmado, de conformidad con dichos convenios y protocolos internacionales? | UN | هل جرى إدراج الجرائم المنصوص عنها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية المتعلقة بالإرهاب، والتي لبنان طرف فيها، كجرائم قابلة للاسترداد في الاتفاقيات الثنائية التي عقدها لبنان، وفقا لتلك الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية؟ |
. Cuando en la reclamación en formato ordinario no pudieran comprobarse los datos pertinentes relativos a la pérdida, la reclamación quedaría sin ser resarcible. | UN | وفي الحالات التي تعذر فيها التأكد من البيانات ذات الصلة المتصلة بالخسارة من ملف المطالبة المقدمة على ورق بقيت المطالبة غير مؤهلة للتعويض. |
- Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que reafirmen las garantías de seguridad existentes, de las que se toma nota en la resolución 984 (1995), y a que firmen y ratifiquen los protocolos pertinentes relativos a las zonas libres de armas nucleares, elaborados como culminación de los procesos necesarios de consultas, en los que se reconoce que a estas zonas se aplican las garantías de seguridad basadas en tratados; | UN | - دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعادة تأكيد الضمانات الأمنية القائمة التي أشار إليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 984 (1995) والتوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بضمانات الأمن الخاصة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وهي البروتوكولات التي وضعت بعد إجراء المشاورات اللازمة وذلك مع التسليم بأن تلك المناطق تتمتع بضمانات أمن في شكل معاهدات؛ |
A fin de aplicar plenamente los principios y objetivos de los tratados pertinentes relativos a las zonas libres de armas nucleares y contribuir a la aplicación del régimen del Tratado, la Conferencia alienta a que, mediante el establecimiento de medidas concretas, se fomente la cooperación y se aumenten los mecanismos de consulta entre las zonas libres de armas nucleares existentes. | UN | 61 - ويشجع المؤتمر على تعزيز التعاون وآليات التشاور بين المناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية من خلال وضع تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للمبادئ والأهداف الواردة في المعاهدات ذات الصلة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وعلى المساهمة في تنفيذ نظام المعاهدة. |