"pertinentes sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة بشأن
        
    • ذات الصلة فيما يتعلق
        
    • ذات الصلة بهذا
        
    • المناسبة فيما يتعلق
        
    • الصلة المتعلقة بمسألة
        
    • المناسبة بشأن
        
    • ذات الصلة عن
        
    • ذات الصلة في مجال
        
    • المعنيين بشأن
        
    • المناسبة عن
        
    • ذات الصلة المتعلقة بمصائد
        
    • المختصة عن
        
    • المعنية بشأن الوضع في
        
    • ذات صلة بشأن
        
    Pasajes extraídos de los acuerdos pertinentes sobre la normalización UN مقتطفات من الاتفاقات ذات الصلة بشأن تطبيع
    Recordando todas sus resoluciones pertinentes sobre la situación en Timor Oriental, UN إذ تشير إلى جميع قراراتها ذات الصلة بشأن الحالة في تيمور الشرقية،
    La Corte también cumple estrictamente las normas y reglamentos pertinentes sobre la delegación de facultades. UN وتتقيد المحكمة أيضا تقيدا صارما بالقواعد والأنظمة ذات الصلة فيما يتعلق بتفويض الصلاحيات.
    Recordando su resolución 52/30, de 9 de diciembre de 1997, y las demás resoluciones pertinentes sobre la cuestión, UN إذ تشير إلى قرارها 52/30 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997 وإلى غيره من القرارات ذات الصلة بهذا الموضوع،
    12. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para luchar contra el problema mundial de las drogas a nivel nacional, bilateral, subregional, regional e internacional, e insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el diálogo por intermedio de la Comisión de Estupefacientes para hacer frente a esta cuestión; UN 12 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المناسبة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛
    2. Observancia por los Estados Miembros de la Declaración y de otras resoluciones pertinentes sobre la descolonización UN امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بمسألة إنهاء الاستعمار
    El Comité recomienda que se amplíe el sistema informático de registro de los detenidos para que incluya todos los datos pertinentes sobre la custodia de la persona detenida a fin de crear un sistema de seguimiento preciso de todo el período de detención. UN توصي اللجنة بتوسيع نطاق نظام تسجيل المحتجزين إلكترونياً من أجل إدراج جميع المعلومات المناسبة بشأن حبس المحتجز، وذلك لوضع نظام دقيق لرصد فترة الاحتجاز كاملةً.
    Esto y otras informaciones pertinentes sobre la situación y las actividades de la Corte pueden verse en el informe que, en opinión de mi delegación, tiene buena información y está bien estructurado. UN هذه وغيرها من المعلومات ذات الصلة عن وضع وأنشطة المحكمة واردة في التقرير، الذي يجده وفدي ثريا وحسن البناء.
    Esas funciones comprenderán, entre otras tareas, el establecimiento de una matriz para reunir datos pertinentes sobre la realización, el rendimiento y las repercusiones de los proyectos regionales en relación con parámetros preestablecidos. UN وهذا سيتضمن، في جملة أمور، وضع مصفوفة لجمع البيانات ذات الصلة في مجال استخدام وأداء وتأثير المشاريع اﻹقليمية بالقياس إلى المؤشرات التي سبق تحديدها.
    VI. Informes anteriores y decisiones pertinentes sobre la cuestión de las subvenciones UN سادسا - التقارير السابقة والقرارات ذات الصلة بشأن مسألة الإعانات
    La aplicación de las decisiones y resoluciones pertinentes sobre la revitalización de la Asamblea General es sumamente importante. UN إن تنفيذ المقررات والقرارات ذات الصلة بشأن تنشيط الجمعية العامة من الأهمية بحيث لا نستطيع أن نوفيه حقه من التشديد.
    En ese sentido, opinamos que la interpretación y aplicación de las disposiciones pertinentes sobre la agresión deben aplicarse en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نرى وجوب الامتثال لميثاق الأمم المتحدة عند تفسير وتطبيق الأحكام ذات الصلة بشأن العدوان.
    El 28% de los Estados Miembros habían adoptado nuevas medidas, en colaboración con las industrias pertinentes, sobre la oferta y el tráfico de precursores y otras sustancias químicas no sujetas todavía a fiscalización internacional. UN واعتمدت نسبة 28 في المائة من الدول الأعضاء تدابير جديدة بالتعاون مع القطاعات الصناعية ذات الصلة بشأن عرض السلائف وسائر المواد الكيميائية غير الخاضعة بعد لمراقبة دولية والاتجار بها.
    Esos informes contienen las conclusiones pertinentes sobre la cuestión de Myanmar. UN وتتضمن هذه السجلات الاستنتاجات ذات الصلة فيما يتعلق بميانمار.
    Esbozó las disposiciones constitucionales pertinentes sobre la protección y promoción de los derechos humanos. UN وأبرز الأحكام الدستورية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Recordando su resolución 52/30, de 9 de diciembre de 1997, y las demás resoluciones pertinentes sobre la cuestión, UN إذ تشير إلى قرارها 52/30 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997 وإلى غيره من القرارات ذات الصلة بهذا الموضوع،
    10. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para luchar contra el problema mundial de las drogas a nivel nacional, bilateral, subregional, regional e internacional, e insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el diálogo por intermedio de la Comisión de Estupefacientes para hacer frente a esta cuestión; UN " 10 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المناسبة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛
    2. Observancia por los Estados Miembros de la Declaración y de otras resoluciones pertinentes sobre la descolonización UN امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بمسألة إنهاء الاستعمار
    El Comité recomienda que se amplíe el sistema informático de registro de los detenidos para que incluya todos los datos pertinentes sobre la custodia de la persona detenida a fin de crear un sistema de seguimiento preciso de todo el período de detención. UN توصي اللجنة بتوسيع نطاق نظام تسجيل المحتجزين إلكترونياً من أجل إدراج جميع المعلومات المناسبة بشأن حبس المحتجز، وذلك لوضع نظام دقيق لرصد فترة الاحتجاز كاملةً.
    Debería incluir datos disponibles pertinentes sobre la toxicidad acuática tanto aguda como crónica para peces, crustáceos, algas y otras plantas acuáticas. UN وينبغي أن يتضمن ذلك المعلومات المتاحة ذات الصلة عن السُمِّية الحادة والمزمنة بالنسبة للأسماك، والقشريات، والطحالب وغيرها من النباتات المائية.
    - Vigilancia de la evolución de las amenazas internacionales contra los derechos humanos y participación en la preparación de estudios comparativos de la compatibilidad de las normas internas con los instrumentos internacionales pertinentes sobre la igualdad entre los géneros a los que se ha adherido la República de Macedonia. UN - رصد تطور التهديدات الدولية لحقوق الإنسان، والمشاركة في إعداد دراسات مسح مقارنة بشأن اتساق اللوائح القانونية المحلية مع الوثائق الدولية ذات الصلة في مجال المساواة بين الجنسين، والتي انضمت إليها جمهورية مقدونيا.
    El ACNUDH ha preparado el presente cuestionario en respuesta a la petición del Consejo de Derechos Humanos de recabar las opiniones de los Estados y de los interesados pertinentes sobre la ayuda prestada por el Fondo a la aplicación de las recomendaciones del EPU. UN وقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا الاستبيان استجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان لالتماس آراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن المشاركة في الصندوق لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    210. El Comité acoge con agrado el informe detallado presentado por la delegación de la República de Moldova, que contiene datos pertinentes sobre la aplicación de las disposiciones de la Comisión en el Estado Parte. UN 210- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل الذي قدمه وفد جمهورية مولدوفا، والذي يتضمن المعلومات المناسبة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية في الدولة الطرف.
    e) El establecimiento de requisitos sobre registro y comunicación oportuna de la posición, la captura (buscada y accidental), el esfuerzo de pesca y los demás datos pertinentes sobre la pesquería de conformidad con las normas subregionales, regionales y mundiales de reunión de tales datos; UN )ﻫ( اشتراطات للتسجيل والابلاغ في الوقت المناسب عن الموقع وحصيلة الصيد )من اﻷنواع المستهدفة وغير المستهدفة( وجهد الصيد وغيرها من البيانات ذات الصلة المتعلقة بمصائد اﻷسماك وفقا للمعايير دون الاقليمية والاقليمية والعالمية لجمع تلك البيانات؛
    Recopilación de información de instituciones de financiación pertinentes sobre la forma en que pueden apoyar al Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes UN جمع المعلومات من مؤسسات التمويل المختصة عن السبل التي تستطيع أن تدعم بها اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة
    En enero de 2010, el Enviado Especial, Wu Sike, visitó Egipto, Jordania y la Arabia Saudita e intercambió opiniones con las partes pertinentes sobre la cuestión israelo-palestina y el Oriente Medio. UN وفي كانون الثاني/يناير 2010، قام المبعوث الخاص وو سايكي بزيارة كل من مصر والأردن والمملكة العربية السعودية وتبادل وجهات النظر مع الأطراف المعنية بشأن الوضع في فلسطين وإسرائيل وفي الشرق الأوسط.
    Estamos interesados en recibir asistencia internacional para proseguir la remoción de minas de nuestro territorio y destruir las existencias de minas terrestres antipersonal, y celebraríamos toda propuesta e iniciativa pertinentes sobre la cooperación en estas esferas. UN ونحن مهتمون بتلقي مساعدة دولية للقيام بالمزيد من عمليات إزالة الألغام من أراضينا ولتدمير مخزونات الألغام الأرضية المضادة للأفراد. وسوف نرحب بأية مقترحات ومبادرات ذات صلة بشأن التعاون في هذه الميادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more