"perturbación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعطيل
        
    • تعطل
        
    • اضطراب
        
    • لتعطيل
        
    • التعطيل في
        
    • اضطرابات في
        
    • بنتائج التشويش
        
    • تسكين يعاني من
        
    • واختلال
        
    • وتعطّل
        
    • واﻹخﻻل
        
    • والانقطاع عن
        
    Examen del factor ruido atribuible a la construcción a fin de minimizar los elementos de perturbación de las reuniones. UN استعراض عامـــل الضجة المنسوب الى التشييد وذلك للتقليـــل الـــى الحـــد اﻷدنـى من تعطيل الاجتماعات.
    Deben aceptar la responsabilidad por la perturbación de la labor de la Comisión. UN وعليهم أن يتحملوا مسؤولية تعطيل أعمال اللجنة.
    73. En reclamaciones de la presente serie se alega la perturbación de las operaciones de navegación en el golfo Pérsico. UN 73- يُزعم في مطالبات من مطالبات هذه الدفعة حدوث تعطل في عمليات الشحن البحري في الخليج الفارسي.
    Somos testigos de la perturbación de la paz y la seguridad en algunas regiones del mundo; del sufrimiento de graves calamidades por una cantidad importante de países. UN نحن نشهد اضطراب السلم واﻷمن في بعض مناطق العالم. ويعاني عدد ليس بالقليل من البلدان من كوارث شديدة.
    Sin embargo, causa preocupación el rendimiento académico de los alumnos del OOPS de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. Ello obedece a los efectos acumulados de la perturbación de las actividades escolares en los ocho últimos años. UN إلا أنه من بواعث القلق الخاص، التحصيل الدراسي لتلامذة اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة، بسبب اﻵثار التراكمية لتعطيل الدراسة على مدى السنوات الثماني الماضية.
    La sequía de 2005-2006 hizo descender el nivel de las aguas de los Grandes Lagos, con la consiguiente perturbación de las operaciones portuarias. UN وتسبب الجفاف في عامي 2005 و2006 في انخفاض منسوب المياه في البحيرات الكبرى، مما أدى إلى تعطيل عمليات الموانئ.
    En esas ciudades, hubo una breve perturbación de la vida económica y social de las comunidades. UN وفي هذه البلدات، تعرّضت الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتها المحلية إلى تعطيل لفترة قصيرة.
    Sabotaje o perturbación de medios de comunicación y transporte internacionales UN تخريب أو تعطيل وسائل الاتصال والنقل الدولية
    Se señalaron ejemplos concretos de actos que podrían estar comprendidos en esa categoría, como la perturbación de las audiencias por parte del público. UN وأُشير إلى أنه قد تكون هناك أمثلة أخرى تندرج ضمن تلك الفئة مثل تعطيل أفراد من الجمهور لجلسات الاستماع.
    No obstante, quisiera señalar, como cuestión práctica, que es evidente que esa propuesta podría tener consecuencias negativas, y a veces imprevistas, para la Organización, incluso la perturbación de los servicios y el aumento de los costos. UN ويود أن يشير، مع ذلك، أن هذه الممارسة قد تكون لها من الناحية العملية، آثار سلبية واضحة وأحيانا غير مقصودة، بالنسبة للمنظمة، منها تعطيل الخدمات وارتفاع التكاليف.
    1. perturbación de procedimientos jurídicos 106 - 109 34 UN ١- تعطل الاجراءات القانونية ٦٠١ - ٩٠١ ٦٣
    75. En muchas reclamaciones se alegan pérdidas derivadas de la perturbación de las operaciones en el mar Rojo. UN 75- تؤكد مطالبات عديدة حدوث خسائر ناشئة عن تعطل العمليات في البحر الأحمر.
    El reclamante solicita indemnización por el costo de los trabajos urgentes realizados para garantizar un abastecimiento ininterrumpido de agua en caso de daño a las instalaciones de desalación y las fuentes de suministro de energía, o de perturbación de ellas. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن تكلفة الأعمال الطارئة التي اضطلع بها لضمان عدم انقطاع إمدادات المياه في حالة حدوث تلف أو تعطل في محطات التحلية وإمدادات الطاقة.
    La más mínima perturbación de ese asteroide tan lejano a la Tierra habría provocado que no impactara en nuestro planeta por un amplio margen. TED إذ أن أصغر اضطراب على سطح هذا الكويكب البعيد عن الأرض سينجم عنه تغيير مسار الكويكب بعيدا عن كوكب الأرض وبفارق كبير.
    Por la presente deseo comunicarle lo siguiente con miras a informar a la comunidad internacional sobre la perturbación de la seguridad y de la paz que se observa actualmente en Burundi, y sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. UN وإني أود، بهذه الرسالة، أن أبلغكم بما يلي، بغية إعلام المجتمع الدولي بشأن ما يلاحظ حاليا من اضطراب لﻷمن والسلم في بوروندي، وبشأن التدابير المتخذة للتصدي له:
    Se hizo una observación sobre las importantes pérdidas económicas de terceros Estados causadas por la perturbación de la navegación comercial por el Danubio como consecuencia de la destrucción de puentes. UN وأدلي بملاحظة بشأن الخسائر الاقتصادية ذات الشأن التي لحقت بدول ثالثة نتيجة لتعطيل الملاحة التجارية في نهر الدانوب بفعل تدمير الجسور.
    Párrafo 3. Si el acto terrorista diera lugar a la destrucción, aunque sea parcial, de un edificio, una instalación industrial, un buque u otra instalación de cualquier clase, o a la perturbación de los medios de información, comunicación o transporte, o si causara la muerte de una persona, será punible con la pena de muerte. UN فقرة 3 - وهو يستوجب عقوبة الإعدام إذا نتج عنه التخريب ولو جزئيا في بناية أو مؤسسة صناعية أو سفينة أو منشآت أخرى أو التعطيل في سبيل المخابرات والمواصلات والنقل أو إذا أفضى الفعل إلى موت إنسان.
    Otra amenaza a la fauna y la flora y al medio ambiente procedente de los desechos marinos es la derivada de los daños físicos, como la cobertura de los arrecifes de coral, la extinción de los lechos de zosteras y otros ecosistemas de algas marinas, y la perturbación de los hábitats. UN ومن بين التهديدات الأخرى التي تتعرض لها الحياة البرية والبيئة من المخلفات البحرية: التدمير المادي، مثل تغطية الشعاب المرجانية، وخنق الأعشاب البحرية و النظم الإيكولوجية الأخرى الموجودة في قاع البحار، وخلق اضطرابات في موائل الأحياء المائية.
    7.12 En cuanto a la reclamación formulada por el autor con respecto a la vulneración directa de los derechos que asisten a su madre y hermana en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto, el Comité observa que la mayoría de los argumentos que plantea el autor, si no todos, se refieren a la perturbación de la vida familiar del autor al ser expulsado a otro país. UN 7-12 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المتصل بوالدته وأخته بأن حقوقهما انتهكت انتهاكاً مباشراً فيما يتصل بالمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد، تشير اللجنة إلى أن جل، إن لم يكن كل، الحجج التي ساقها صاحب البلاغ لها صلة بنتائج التشويش على حياته الأسرية لأنه رُحل إلى بلد آخر.
    Estos efectos neurotóxicos también se han observado después de administrar una dosis oral única de nonaBDE 206 u octaBDE 203 el tercer día o el día 10 postnatal, o PBDE 183; con perturbaciones en el comportamiento espontáneo, lo cual condujo a la perturbación de la habituación y a una condición hiperactiva en los adultos a la edad de 2 meses (Viberg y otros, 2006). UN كما لوحظت هذه التأثيرات السمية العصبية بعد جرعة واحدة بالفم من الإثير تساعي البروم ثنائي الفينيل 206 أو الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل 203 التي تعطى في اليوم 3 أو 10، بعد الميلاد أو الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل-183 مع اضطرابات في السلوك التلقائي مما يؤدي إلى تسكين يعاني من الاضطراب وظروف مفرطة النشاط في البالغين في عمر شهرين (فايبرغ وآخرون 2006).
    En su exposición, la KAFCO señala que la caída del volumen de ventas de combustible después de la ocupación y la perturbación de sus actividades comerciales se debieron a la disminución del número de vuelos que llegaban a Kuwait. UN وتؤكد كافكو في مطالبتها، أن تدهور حجم مبيعات وقود الطائرات النفاثة عقب فترة الاحتلال واختلال أنشطة أعمالها يعودان إلى تقلص عدد الرحلات إلى الكويت.
    Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas y la perturbación de los servicios sanitarios y sociales, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية،
    Los niños liberianos habían sufrido toda clase de atrocidades, violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. UN وعانى الأطفال الليبيريون من جميع أشكال الأعمال الوحشية والعنف الجنسي والانقطاع عن التعليم في المدارس والتشريد القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more