"perturbación del orden" - Translation from Spanish to Arabic

    • إثارة الاضطراب
        
    • الإخلال بالنظام
        
    • والإخلال بالنظام
        
    • تعكير النظام
        
    • الإخلال بالأمن
        
    • وبالإخلال بالنظام
        
    • اﻻضرار بالصالح
        
    • بالأمن العام
        
    • اﻹضرار بالصالح
        
    • إخلال بالنظام
        
    A continuación se describe el proyecto correspondiente al programa sobre las armas de perturbación del orden social. UN ويرد أدناه وصف لمشروع برنامج أسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي.
    A tal efecto, se ha reestructurado el programa de trabajo del Instituto en cinco categorías: armas de destrucción en masa, armas de perturbación del orden social, la seguridad y la sociedad, amenazas emergentes y mejora de los procesos y creación de sinergias. UN ولذلك، فقد جرت إعادة هيكلة برنامج عمل المعهد في خمس فئات وهي: أسلحة الدمار الشامل، وأسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي، والأمن والمجتمع، والتهديدات المستجدة، وتحسين العمليات وإيجاد أوجه التآزر.
    B. Armas de perturbación del orden social UN باء - أسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي
    Si bien en numerosas ocasiones no se hizo valer el terrorismo como tal como fundamento para la detención, esos gobiernos recurrieron reiteradamente a cargos tales como la perturbación del orden público, la participación en un golpe de Estado o supuestas actividades ilícitas de la oposición. UN ورغم عدم التعلّل بالإرهاب في حد ذاته كأساس للاحتجاز في حالات كثيرة، فقد تذرعت الحكومات على نحو متواتر بتهم مثل الإخلال بالنظام العام أو الضلوع في انقلاب أو ممارسة أنشطة معارضة يزعم أنها غير مشروعة.
    Mohammed Hassan Hassan y Armes Gehad Fahti, que habían sido detenidos por perturbación del orden público e incitación al desorden, fueron puestos en libertad el 6 de junio de 2003. UN وأفرج في 6 حزيران/يونيه 2003 عن كل من محمد حسن حسن ورامز جهاد فتحي، اللذين احتجزا بتهمة الإخلال بالنظام العام والتحريض على الفوضى.
    El segundo tipo más común de delitos es el de los contemplados en el Código Penal, como el robo, el asalto, la malversación, la violación, la embriaguez y la perturbación del orden público. UN وثاني أكثر الجنايات شيوعاً هي الجنايات التي تقع في إطار قانون العقوبات، مثل السرقة والسطو والاختلاس والاغتصاب والسُكْر والإخلال بالنظام.
    Entre las personas acusadas de un delito, la mayoría fueron acusadas de " atacar a agentes de policía " , " reunión ilícita " y " perturbación del orden público " . UN ومن بين الذين وُجِّهت إليهم تُهم، وُجِّهت إلى معظمهم تهمة " مهاجمة ضباط الشرطة " و " التجمع غير المشروع " و " تعكير النظام العام " ().
    El Código Penal no prohíbe las reuniones en los lugares públicos, salvo que tengan como propósito la comisión de delitos o la perturbación del orden público. UN ووفقاً لأحكام قانون الجزاء الكويتي فان التجمهر في مكان عام لا يمنع إلا إذا كان الغرض منه ارتكاب الجرائم أو الإخلال بالأمن العام.
    A tal efecto, se ha reestructurado el programa de trabajo del Instituto en cinco categorías: armas de destrucción en masa, armas de perturbación del orden social, seguridad y sociedad, amenazas emergentes, y mejora de los procesos y creación de sinergias. UN ولذلك، فقد جرت إعادة هيكلة برنامج عمل المعهد ليضم خمس فئات هي: أسلحة الدمار الشامل، وأسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي، والأمن والمجتمع، والتهديدات المستجدة، وتحسين العمليات وإيجاد أوجه التآزر.
    B. Armas de perturbación del orden social UN باء - أسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي
    La labor del UNIDIR está estructurada en cinco temas programáticos: armas de destrucción en masa, armas de perturbación del orden social, seguridad y sociedad, amenazas emergentes, y mejora de los procesos y las prácticas. UN وينقسم عمل المعهد إلى خمسة مواضيع برنامجية هي: أسلحة الدمار الشامل، وأسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي، والأمن والمجتمع، والتهديدات المستجدة، وتحسين العمليات والممارسات.
    B. Armas de perturbación del orden social UN باء - أسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي
    La labor del UNIDIR está estructurada en cinco temas programáticos: armas de destrucción en masa, armas de perturbación del orden social, seguridad y sociedad, amenazas emergentes de seguridad, y mejora de los procesos y las prácticas. UN وتنقسم أعمال المعهد إلى خمسة مواضيع برنامجية هي: أسلحة الدمار الشامل، وأسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي، والأمن والمجتمع، والتهديدات الأمنية المستجدة، والعمليات والممارسات.
    La labor del UNIDIR se divide en cinco programas de investigación: las armas de destrucción en masa, las armas de perturbación del orden social, la seguridad y la sociedad, las amenazas emergentes de seguridad, y los procesos y las prácticas. UN وتنقسم أعمال المعهد إلى خمسة مواضيع برنامجية هي: أسلحة الدمار الشامل، وأسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي، والأمن والمجتمع، والتهديدات الأمنية المستجدة، والعمليات والممارسات.
    Por ejemplo, quizá desee evitar el riesgo de que se impugne su actuación ulteriormente, o tal vez haya llegado a la conclusión de que deberá acudir de todos modos ante los tribunales para reclamar toda diferencia eventual, o puede temer la perturbación del orden público en el momento de la ejecución. UN فقد يرغب الدائن المضمون في تجنّب المخاطرة المحتملة في الطعن لاحقا في تصرّفاته، أو قد يخلص إلى أنه سيضطر، على أية حال، إلى رفع دعوى لتحصيل قيمة عجز متوقّع أو ربما يخشى من الإخلال بالنظام العام وقت الإنفاذ.
    Se necesitaría un alto nivel de pruebas de cargo: la información ha de ser falsa o falsificada o estar atribuida equivocadamente; se debe publicar con premeditación y alevosía, y la publicación ha de haber causado o haber podido causar una perturbación del orden público. UN وينبغي أن يتطلب ذلك مقياساً كبيراً للإثبات من أجل الإدانة: إذ ينبغي أن تكون المعلومات خاطئة أو مزورة أو منسوبة خطأً؛ وينبغي أن يكون النشر بسوء نية وبقصد الإضرار، وينبغي للنشر أن يكون سبباً في الإخلال بالنظام العام أو من شأنه أن يكون كذلك.
    21. El Sr. EBANG OTONG (Camerún), en respuesta a las preguntas 10 y 11, dice que el estado de excepción es una medida legal que puede adoptarse en caso de perturbación del orden público, y que actualmente no está sometida a él ninguna parte del territorio camerunés. UN 21- السيد إيبانغ أوتونغ (الكاميرون) قال ردا على البندين 10 و11 إن حالة الطوارئ إجراء قانوني يجوز اتخاذه في حالة الإخلال بالنظام العام وإنه لا يخضع أي جزء من الأراضي الكاميرونية لهذه الحالة الآن.
    2) El Decreto de Urgencia No. 141/2001 del Gobierno de Rumania, relativo a la sanción de ciertos actos de terrorismo y de actos de perturbación del orden público, entró en vigor el 31 de octubre de 2001. UN دخل القرار الحكومي الاستعجالي رقم 141/2001 المتعلق بالمعاقبة على بعض الأعمال الإرهابية والإخلال بالنظام العام حيز النفاذ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Respecto de la libertad de expresión y la manera en que Camboya entendía la difamación y la perturbación del orden público, Alemania preguntó cómo conciliaba Camboya esos enfoques restrictivos con las obligaciones que había contraído al ratificar el Pacto. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير ومفاهيم كمبوديا للقذف والإخلال بالنظام العام، استفسرت ألمانيا عن الطريقة التي توّفق بها كمبوديا بين هذه النُهُج التقييدية والالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En efecto, " así como la condena penal no puede en sí misma constituir una amenaza al orden público y, por consiguiente, ser motivo automático de una medida de deportación, el incumplimiento de las formalidades administrativas no puede, como tal, constituir una perturbación del orden o la seguridad públicos suficiente para justificar la deportación " . UN والواقع أنه " كما أن الإدانات الجنائية لا يمكن أن تشكل في حد ذاتها تهديدا للنظام العام أو أن تعد بالتالي مسوغا تلقائيا لاتخاذ تدابير الإبعاد، فإن عدم احترام الإجراءات الإدارية لا يمكن أن يؤدي بمفرده إلى تعكير النظام أو الأمن العامين بدرجة كافية يمكن معها تبرير الإبعاد " ().
    Sin embargo, ha sido extraoficialmente informado que será acusado de " perturbación del orden en una institución médica " , de " negarse a obedecer " y de " ultraje " . UN ومع ذلك، فقد أبلغ بطريقة غير رسمية أنه سوف يُتهم ب " الإخلال بالأمن في مؤسسة طبية " و " رفض الانصياع " و " الإساءة البالغة " ؛
    En febrero de 2000, el Partido de la Libertad participó en una manifestación junto con otros tres partidos; poco después el autor de la queja fue informado por sus padres de que se le había acusado falsamente, bajo la Ley de seguridad pública, de posesión ilegal de armas, lanzamiento de bombas y perturbación del orden público. UN وفي شباط/فبراير 2000، شارك حزب الحرية في مظاهرة إلى جانب ثلاثة أحزاب أخرى؛ وعلم صاحب الشكوى بعد ذلك مباشرة، من والديه أنه اتهم زوراً، بموجب قانون السلامة العامة حيث وجّهت لـه تهمة حيازة أسلحة بصفة غير شرعية وبإلقاء قنابل وبالإخلال بالنظام العام.
    El 18 de noviembre de 1988, el Juzgado de Primera Instancia de Zwolle lo declaró culpable del cargo de perturbación del orden público, imponiéndole una multa de 100 florines. UN وفي ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، أدانته محكمة زولي اﻹبتدائية بتهمة اﻹضرار بالصالح العام وحكمت عليه بدفع غرامة قدرها ٠٠,٠٠١ غيلدر هولندي.
    Asimismo, la ley no prohíbe las huelgas a no ser que puedan suponer una perturbación del orden mediante disturbios o actos de vandalismo. UN ولم تعن القوانين إلا بتحريم ما يضر بالأمن العام كأعمال الشغب والتخريب.
    Toda perturbación del orden o toda falta de disciplina en los centros de detención da lugar a medidas disciplinarias y administrativas, como el aislamiento, que en ningún caso privan a los detenidos de sus derechos esenciales. UN ويترتب على أي إخلال بالنظام أو خرق للانضباط داخل مراكز الاعتقال، اتخاذ إجراءات تأديبية وإدارية مثل الحبس الانفرادي الذي لا يؤدي إلى حرمان المحتجزين المعنيين من حقوقهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more