Las perturbaciones externas y las medidas de ajuste dieron lugar en muchos países deudores a graves conflictos distributivos y a un rápido proceso inflacionario. | UN | وقد أدت الصدمات الخارجية وعملية التكيف إلى منازعات خطيرة بشأن التوزيع وإلى تضخم سريع في كثير من البلدان المدينة. |
Si no disminuye esa dependencia, muchas economías de la región continuarán siendo vulnerables a la inestabilidad de los mercados de capital y a las perturbaciones externas. | UN | وما لم يخف هذا الاعتماد، فإن اقتصادات كثيرة في المنطقة ستظل ضعيفة إزاء تذبذب أسواق رأس المال وأمام الصدمات الخارجية ذات الصلة. |
También deben seguir vitalizando sus instituciones nacionales y haciéndolas más resistentes a las perturbaciones externas. | UN | ويتعين عليها أيضاً ألا تتوقف عن تعزيز مؤسساتها المحلية وزيادة قدرتها على تحمل الصدمات الخارجية. |
Las corrientes coherentes de ayuda internacional son cruciales para que estos países resistan frente a perturbaciones externas que no han provocado. | UN | وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها. |
Si no se producen perturbaciones externas adicionales y las condiciones climáticas son favorables, el crecimiento económico mejorará ligeramente en África, pero a un ritmo que seguirá siendo insuficiente para tener algún efecto en la pobreza. | UN | وما لم تحدث صدمات خارجية أخرى وتسوء الظروف الجوية فإن النمو الاقتصادي سيتحسن قليلا في أفريقيا، ولو أن سرعة تحسنه ستظل قاصرة عن أن تخلف تأثيرا يذكر على حالة الفقر. |
Sin embargo, en los años ochenta y noventa la desigualdad aumentó de nuevo debido a las perturbaciones externas, la recesión y la disminución de la parte correspondiente a los salarios. | UN | بيد أن التفاوت ارتفع مجدداً في الثمانينات والتسعينات، نظراً للصدمات الخارجية والركود وانخفاض حصة الأجور. |
Da especial preponderancia a las pequeñas y medianas empresas, que representan el 80%, aproximadamente, de la economía del país y han demostrado su resistencia a las perturbaciones externas. | UN | وهي تركّز بشكل خاص على المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تشكّل نحو 80 في المائة من اقتصاد إندونيسيا والتي أثبتت قدرتها على مقاومة الصدمات الخارجية. |
El refuerzo de las medidas destinadas a intensificar la resiliencia de las economías a las perturbaciones externas e internas también era vital para los esfuerzos encaminados a prevenir las crisis. | UN | وأشار إلى أن تحسين التدابير من أجل تشديد قدرة الاقتصادات على التكيف مع الصدمات الخارجية والمحلية أمر حيوي أيضا في إطار الجهود المبذولة اتقاءً للأزمات. |
Esto indica claramente la poca diversificación de sus exportaciones y pone de relieve la vulnerabilidad de estos países a las perturbaciones externas. | UN | ويبين ذلك بجلاء التنوع المحدود للصادرات ويبرز مدى ضعفها أمام الصدمات الخارجية. |
Se debe hacer un esfuerzo por crear un mecanismo de amortiguación necesario para atenuar el costo de las perturbaciones externas. | UN | ويجب بذل جهد لبناء العازل الضروري للتخفيف من تكلفة الصدمات الخارجية. |
No obstante, esas corrientes tienen un carácter muy cíclico y son vulnerables a las perturbaciones externas. | UN | ومع ذلك فهي تتسم بتذبذب دوري وضعف شديد إزاء الصدمات الخارجية. |
Los pequeños agricultores suelen tener escasa capacidad de adaptación a las perturbaciones externas. | UN | وعادة ما تقل قدرة أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة على التواؤم مع الصدمات الخارجية. |
Esa diversificación ha estado estrechamente vinculada a la mejora de las condiciones de empleo y el aumento de la resiliencia económica a las perturbaciones externas. | UN | وقد كان هذا التنويع مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بتحسين أوضاع العمالة وتعزيز قدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات الخارجية. |
Asimismo, debe revestir prioridad la creación de capacidad para aumentar la resistencia a las perturbaciones externas. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية لبناء القدرات أيضا من أجل زيادة المرونة في مواجهة الصدمات الخارجية. |
Asimismo, debe revestir prioridad la creación de capacidad para aumentar la resistencia a las perturbaciones externas. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية لبناء القدرات أيضا من أجل زيادة المرونة في مواجهة الصدمات الخارجية. |
11. Esa situación compromete el normal funcionamiento de numerosas economías de la región ante la posibilidad de nuevas perturbaciones externas. | UN | ١١ - وهذه الحالة قد هددت من المسيرة الطبيعية للكثير من اقتصادات المنطقة، في ضوء إمكانية حدوث صدمات خارجية. |
Por otro lado, por improbable que pareciera en la actualidad la aparición de nuevas perturbaciones externas a breve plazo, no se puede descartar la posibilidad de que se produzcan en un futuro más lejano. | UN | وعلاوة على هذا، وبصرف النظر عما قد يبدو حاليا من انتفاء إمكانية حدوث صدمات خارجية جديدة على المدى القصير، فإننا لا نستبعد احتمال حدوثها على الصعيد اﻷطول أجلا. |
Por último, se deben tener presentes las hipótesis en relación con la deuda en las que intervienen perturbaciones externas, y los análisis de la sostenibilidad de la deuda no se deben basar en la utilización de indicadores subjetivos de gobernabilidad. | UN | وأخيرا، ينبغي النظر في احتمالات الديون التي تنطوي على صدمات خارجية كما ينبغي ألا تقوم تحليلات القدرة على تحمل الديون على أساس استعمال مؤشرات الإدارة الذاتية. |
91. La economía de Burkina Faso sigue siendo víctima de perturbaciones externas y acontecimientos climáticos impredecibles. | UN | 91 - وأضاف أن اقتصاد بوركينا فاسو ما زال فريسة صدمات خارجية أو أحداث مناخية لا يمكن التنبؤ بها. |
La segmentación de los sistemas bancarios puede proteger de las perturbaciones externas a las partes más vulnerables de la economía. | UN | ويمكن أن يؤدي تقطيع النظام المصرفي إلى حماية أكثر أجزاء الاقتصاد تعرضا للصدمات الخارجية. |
Algunos países de Asia meridional sufrieron los efectos de otras perturbaciones externas en 1998. | UN | وتعرضت بعض بلدان جنوب آسيا لصدمات خارجية أخرى خلال عام ١٩٩٨. |
La industrialización basada en los productos básicos puede constituir un motor de crecimiento para los países en desarrollo sin litoral, reduciendo su marginalización en la economía mundial y mejorando su adaptabilidad a las perturbaciones externas. | UN | ويمكن أن يشكل التصنيع القائم على السلع الأساسية محركا للنمو في البلدان النامية غير الساحلية، وأن يؤدي إلى الحد من تهميشها في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على الصمود أمام الهزات الخارجية. |
Un análisis convincente ha demostrado que la contracción o el estancamiento en zonas de África han sido provocados por una combinación de presiones internas, perturbaciones externas y un modelo de ajuste artificial y extraño que se les ha impuesto. | UN | أو الركود في بعض اﻷجزاء في أفريقيا كان نتيجة مجموعة من الضغوط المحلية والهزات الخارجية ونموذج التكيف الزائف والغريب الذي فرض عليها. |