divierte con tu pequeño robot si me preguntas, todo esto es más perturbador que cagar despues de una ensalda de beterraga | Open Subtitles | امرح مع هذا الآلي الصغير خاصتك ولكن إن سألتني,هذا الأمر برُمّته مزعج أكثر من التغوط بعد أكل السلطة |
Un ejemplo perturbador de ello es la falta de reacción oficial ante la profanación del cementerio serbio de la ciudad húngara de Bata. | UN | وثمة مثل مزعج لذلك هو عدم وجود رد فعل رسمي إزاء انتهاك قدسية المقبرة الصربية في بلدة باتا الهنغارية. |
Lo sé, pero el haber elegido esa imagen en particular es algo perturbador. | Open Subtitles | أعرف ذلك ، لكن حقيقة إختيارك لهذه التشبيهات هو أمر مقلق |
No obstante, nos parece que este nuevo giro en el ejercicio del veto es muy perturbador para la pertinencia y la credibilidad de la Organización en su totalidad. | UN | غير أننا وجدنا الخدعة الجديدة في ممارسة النقض هذه مثيرة للقلق البالغ على أهمية دور المنظمة برمتها ومصداقيتها. |
Un perturbador porcentaje de nuestros jóvenes se ha convertido en víctima del uso indebido de las drogas y las sustancias psicotrópicas. | UN | وهناك نسبـــة مئوية مقلقة من الشباب الذين أصبحوا ضحايا ﻹساءة استعمال المخدرات والمؤثرات. |
Eso fue totalmente perturbador, ¿no? | Open Subtitles | حسناً , حسناً لقد كان ذلك مزعجاً , اليس كذلك؟ |
Tales medidas han de ser el instrumento menos perturbador de los que puedan conducir al resultado deseado y han de ser proporcionadas a los intereses que hayan de protegerse. | UN | ويجب أن تكون هذه التدابير أقل الأدوات تدخلاً للتدابير التي قد تحقق النتيجة المرجوة. ويجب أن تتناسب مع المصلحة المزمع حمايتها. |
Pero cuando estuve en esta revista, había algo perturbador, y fue duradero. | TED | لكن عندما تصفحت هذه المجلة, كان هناك شيء مزعج نوعا ما , واستمر ذلك لاحقا. |
- Es perturbador lo fácil que es para un periodista obtener información de la comisaría. | Open Subtitles | إنه لأمر مزعج كيف من السهل لعضو من الصحافه أن يشترى المعلومات من الرجال التابعين لدائرتك |
Muy bien, esto está yendo de algo nauseabundo a algo perturbador. | Open Subtitles | حسناً الأمر يتحول من كلام مقزز ليس له معنى إلى إدعاء مزعج |
Esto es particularmente perturbador en el contexto del reciente aumento del antisemitismo en Europa, ya que sirve de barómetro de esa infame tendencia y constituye un factor agravante de ella. | UN | وذلك مقلق على وجه خاص في سياق الصعود تزايد معاداة السامية في أوروبا مؤخرا، حيث يقوم بدور المقياس لهذه النزعة الخسيسة والعامل كذلك على زيادة تفاقمها. |
Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la Línea Azul entre Israel y el Líbano, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la línea de separación entre Israel y Siria, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
El hecho de que su Conferencia permanezca estancada respecto de esas cuestiones es parte de un estancamiento más amplio y perturbador en la agenda general de desarme y de no proliferación. | UN | وإن بقاء مؤتمركم في حالة توقف تام بشأن هذه القضايا هو جزء من ركود أوسع نطاقاً، ومثير للقلق فما يتعلق بالبرنامج الشامل لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ello debe permitirnos además superar la división Norte-Sur, que tiende a ser un fenómeno muy perturbador en ocasión de los debates sobre la reforma. | UN | وينبغي أن يمكننا هذا أيضا من التغلب على الفجوة بين الشمال والجنوب التي تبدو أنها ظاهرة مقلقة جدا في مناقشات الإصلاح. |
Dios querido, este dia se vuelve mas y mas perturbador. | Open Subtitles | يا إلهي ، هذا اليوم يصبح مزعجاً أكثر وأكثر |
Las medidas restrictivas deben ajustarse al principio de proporcionalidad; deben ser adecuadas para desempeñar su función protectora; deben ser el instrumento menos perturbador de los que permitan conseguir el resultado deseado, y deben guardar proporción con el interés que debe protegerse. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
El cambio geográfico en los ataques terroristas, sin embargo, se está transformando en un acontecimiento cada vez más perturbador. | UN | ولكن التحول الجغرافي في الهجمات الإرهابية أصبح تطورا مقلقا بشكل متزايد. |
Resulta igualmente perturbador el hecho de que miembros del antiguo régimen sigan prestando servicios en las fuerzas armadas y en la policía. | UN | وقال إن من المقلق أيضا أن أعضاء النظام القديم مازالوا يخدمون فعليا في الجيش وقوات الشرطة. |
Desgraciadamente, sus últimos informes sobre los focos de tensión en todo el mundo siguen revelando un panorama muy perturbador. | UN | ومن المؤسف أن التقارير التي قدمها مؤخرا عن بؤر الاضطراب في العالم لا تزال تكشف عن صورة مزعجة. |
Es bastante perturbador, ¿no? | Open Subtitles | إنّه أمر مُزعج بعض الشيئ أليس كذلك؟ |
En cambio, en el quinto informe se presentaba un cuadro más bien perturbador a este respecto. | UN | وأضافت أن التقرير الدوري الخامس قدم منظورا مزعجا نوعا ما بشأن هذه المسائل. |
Expresando su apoyo al proceso de paz que se está desarrollando en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y hondamente preocupado por el efecto perturbador que la intensificación de los enfrentamientos armados puede tener sobre ese proceso, | UN | وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معطل على تلك العملية، |
Si ven mi licencia de conducir tengo la misma apariencia, y es algo muy perturbador pero es algo realmente importante. | TED | لو نظرتم لرخصة قيادتي ستجدون أني أبدو على نفس المظهر، وهو .. هو .. أمر مربك لكنه فعلا مهم. |
Lo más perturbador es que para algunos parezca que ya no es una cuestión prioritaria. | UN | والأمر المزعج هو أنه لم يعد موضوعا ذا أولوية لدى بعض الجهات. |
Fue tan perturbador que casi te propongo matrimonio. | Open Subtitles | كان ذلك مقلقاً حتى كدت أتقدم للزواج بك لحظتها |