"pesar de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغم من هذه
        
    • الرغم من تلك
        
    • الرغم من هذا
        
    • برغم هذه
        
    A pesar de esos esfuerzos, sigue habiendo deficiencias en cuanto a la comparabilidad y la integridad de los datos. UN ولكن على الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك فجوات في القابلية للمقارنة بين البيانات واكتمالها.
    A pesar de esos sucesos, se registra un progreso estimulante en materia de derechos humanos, democracia y el estado de derecho en varias partes de la región de la CSCE. UN وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    A pesar de esos avances, la aplicación de la Iniciativa en favor de los PPME ha progresado lentamente. UN 73 - وعلى الرغم من تلك الإنجازات، ظل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بطيئا.
    A pesar de esos éxitos, el Consejo no ha abordado de manera eficaz la consolidación de la paz y el desarrollo. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، أخفق المجلس في التعامل بفعالية مع بناء السلام والتنمية.
    A pesar de esos avances, la pobreza y el desempleo continúan siendo una preocupación importante. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن الفقر والبطالة ما زالا مبعث قلق بالغ.
    A pesar de esos esfuerzos la mayoría de los reclusos aún no han sido juzgados, debido en gran medida a la ineficiencia del sistema judicial. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، استمر احتجاز أغلب السجناء دون محاكمة، كنتيجة لعدم كفاءة العملية القضائية بدرجة كبيرة.
    A pesar de esos aumentos, el Administrador no podía dar cuenta de que esta vez hubieran vuelto a aumentar los recursos básicos. UN 170- وأوضح أنه على الرغم من هذه الزيادات، فهو لا يستطيع الإفادة بأن موارد الأنشطة الأساسية قد عاودت النمو.
    A pesar de esos aumentos, el Administrador no podía dar cuenta de que esta vez hubieran vuelto a aumentar los recursos básicos. UN 172- وأوضح أنه على الرغم من هذه الزيادات، فهو لا يستطيع الإفادة بأن موارد الأنشطة الأساسية قد عاودت النمو.
    Pero a pesar de esos temores, el pueblo congoleño ha recibido bien a sus hermanos batutsi que retornan. UN غير أنه، على الرغم من هذه المخاوف، رحب شعب الكونغو بإخوته الباتوتسي العائدين.
    Sin embargo, a pesar de esos aumentos, las diferencias entre los dos sexos no han desaparecido. UN بيد أنه على الرغم من هذه الزيادات لم يختف التباين بين الجنسين.
    Sin embargo, a pesar de esos obstáculos constantes, todavía continúan las actividades de socorro para casos de emergencia. UN إلا أنه على الرغم من هذه العقبات المستمرة تتواصل جهود الإغاثة في حالات الطوارئ.
    A pesar de esos progresos, para la mayoría, la vida y los medios de subsistencia siguen siendo, cuando menos, precarios. UN وعلى الرغم من هذه النجاحات لا تزال حياة وسبل كسب الرزق للغالبية من السكان تتسم بالضعف على أحسن الفروض.
    A pesar de esos resultados alentadores, la gran mayoría de la población de Malí vive por debajo del umbral de pobreza. UN وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، فإن الغالبية الساحقة من سكان مالي يعيشون دون مستوى خط الفقر.
    A pesar de esos hechos abrumadores, el mundo continúa gastando cada vez más en programas y equipamiento militares. UN وعلى الرغم من هذه الحقائق الطاغية، مازال العالم ينفق أكثر على البرامج والتجهيزات العسكرية.
    A pesar de esos inconvenientes, se han logrado progresos considerables, sobre todo con respecto al reconocimiento de los problemas y a la elaboración de directrices e instrumentos para subsanarlos. UN وعلى الرغم من هذه القيود، تم إحراز تقدم ملحوظ، وبخاصة فيما يتعلق بتحديد المشاكل ووضع مبادئ توجيهية وأدوات لمعالجتها.
    A pesar de esos esfuerzos, Kenya sigue soportando el peso del mayor volumen de tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ما زالت كينيا تتحمل وطأة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    A pesar de esos acontecimientos, el hecho es que la Conferencia no ha podido comenzar las negociaciones. UN وعلى الرغم من تلك التطورات، فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في الحقيقة من بدء المفاوضات.
    A pesar de esos logros, sigue habiendo problemas. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، ما زالت التحديات ماثلة.
    A pesar de esos logros, aún es necesario hacer mucho más, y subsisten los retos. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، ما زال الشوط أمامنا طويلاً.
    A pesar de esos loables progresos, las mujeres todavía tropiezan actualmente con graves problemas de orden social. UN 16 - ومضى يقول إنه على الرغم من هذا التقدم المحمود، ما زالت المرأة تواجه اليوم مشكلات كبيرة على الصعيد الاجتماعي.
    A pesar de esos esfuerzos, una evaluación realista demuestra que Burkina Faso está lejos de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ولكن برغم هذه الجهود، أظهر تقييم واقعي أن من العسير تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال في بوركينا فاصو في الأجل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more