A pesar de esos esfuerzos, sigue habiendo deficiencias en cuanto a la comparabilidad y la integridad de los datos. | UN | ولكن على الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك فجوات في القابلية للمقارنة بين البيانات واكتمالها. |
A pesar de esos sucesos, se registra un progreso estimulante en materia de derechos humanos, democracia y el estado de derecho en varias partes de la región de la CSCE. | UN | وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة. |
A pesar de esos avances, la aplicación de la Iniciativa en favor de los PPME ha progresado lentamente. | UN | 73 - وعلى الرغم من تلك الإنجازات، ظل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بطيئا. |
A pesar de esos éxitos, el Consejo no ha abordado de manera eficaz la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، أخفق المجلس في التعامل بفعالية مع بناء السلام والتنمية. |
A pesar de esos avances, la pobreza y el desempleo continúan siendo una preocupación importante. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن الفقر والبطالة ما زالا مبعث قلق بالغ. |
A pesar de esos esfuerzos la mayoría de los reclusos aún no han sido juzgados, debido en gran medida a la ineficiencia del sistema judicial. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، استمر احتجاز أغلب السجناء دون محاكمة، كنتيجة لعدم كفاءة العملية القضائية بدرجة كبيرة. |
A pesar de esos aumentos, el Administrador no podía dar cuenta de que esta vez hubieran vuelto a aumentar los recursos básicos. | UN | 170- وأوضح أنه على الرغم من هذه الزيادات، فهو لا يستطيع الإفادة بأن موارد الأنشطة الأساسية قد عاودت النمو. |
A pesar de esos aumentos, el Administrador no podía dar cuenta de que esta vez hubieran vuelto a aumentar los recursos básicos. | UN | 172- وأوضح أنه على الرغم من هذه الزيادات، فهو لا يستطيع الإفادة بأن موارد الأنشطة الأساسية قد عاودت النمو. |
Pero a pesar de esos temores, el pueblo congoleño ha recibido bien a sus hermanos batutsi que retornan. | UN | غير أنه، على الرغم من هذه المخاوف، رحب شعب الكونغو بإخوته الباتوتسي العائدين. |
Sin embargo, a pesar de esos aumentos, las diferencias entre los dos sexos no han desaparecido. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه الزيادات لم يختف التباين بين الجنسين. |
Sin embargo, a pesar de esos obstáculos constantes, todavía continúan las actividades de socorro para casos de emergencia. | UN | إلا أنه على الرغم من هذه العقبات المستمرة تتواصل جهود الإغاثة في حالات الطوارئ. |
A pesar de esos progresos, para la mayoría, la vida y los medios de subsistencia siguen siendo, cuando menos, precarios. | UN | وعلى الرغم من هذه النجاحات لا تزال حياة وسبل كسب الرزق للغالبية من السكان تتسم بالضعف على أحسن الفروض. |
A pesar de esos resultados alentadores, la gran mayoría de la población de Malí vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، فإن الغالبية الساحقة من سكان مالي يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
A pesar de esos hechos abrumadores, el mundo continúa gastando cada vez más en programas y equipamiento militares. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق الطاغية، مازال العالم ينفق أكثر على البرامج والتجهيزات العسكرية. |
A pesar de esos inconvenientes, se han logrado progresos considerables, sobre todo con respecto al reconocimiento de los problemas y a la elaboración de directrices e instrumentos para subsanarlos. | UN | وعلى الرغم من هذه القيود، تم إحراز تقدم ملحوظ، وبخاصة فيما يتعلق بتحديد المشاكل ووضع مبادئ توجيهية وأدوات لمعالجتها. |
A pesar de esos esfuerzos, Kenya sigue soportando el peso del mayor volumen de tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، ما زالت كينيا تتحمل وطأة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A pesar de esos acontecimientos, el hecho es que la Conferencia no ha podido comenzar las negociaciones. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات، فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في الحقيقة من بدء المفاوضات. |
A pesar de esos logros, sigue habiendo problemas. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات، ما زالت التحديات ماثلة. |
A pesar de esos logros, aún es necesario hacer mucho más, y subsisten los retos. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، ما زال الشوط أمامنا طويلاً. |
A pesar de esos loables progresos, las mujeres todavía tropiezan actualmente con graves problemas de orden social. | UN | 16 - ومضى يقول إنه على الرغم من هذا التقدم المحمود، ما زالت المرأة تواجه اليوم مشكلات كبيرة على الصعيد الاجتماعي. |
A pesar de esos esfuerzos, una evaluación realista demuestra que Burkina Faso está lejos de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ولكن برغم هذه الجهود، أظهر تقييم واقعي أن من العسير تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال في بوركينا فاصو في الأجل القريب. |